• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Transcribe Page - Peter Jöns letter, June 24, 1895

Log in to Scripto | View item

Peter Jöns letter, June 24, 1895, p. 2 - image of

« previous page | next page » |

To rotate image, first hold down Alt and Shift keys, then drag with mouse or trackpad (Safari, Chrome & Edge only).

This item is editable!

Current Page Transcription

[page 2]

zu schicken; weil [insertion:] ich [/insertion] noch nicht weiß, wo ich mich wo möglich nieder lasse; und so da erst wieder bekant [sic] werden [insertion:] muß [/insertion]; so das ich mich Idendifiken [sic] od. Legitimiren kan [sic]. Sonst geben die Poste & Bänker keine Wertbriefe ab; was da, wo ich fremdt [sic] bin, mit viele Mühe, und womöglich Kosten verbunden ist. Und erwarte hier auf Nachricht. so das ich meine Reise dar= nach einrichten kan [sic]; ich reise lieber schon früher ab. ich glaub aber nicht das [insertion:] ich [/insertion] eher fertig werde. Im Allgemeinen mach ich hier nicht sein; und ine die Hünerzucht [sic] ist nichts darin; wenigstens kan [sic] man sich da nichts bei auflegen; den [sic] Eier & Huner [sic] sind zu billig. Da ist viel Geschrei, aber gar keine Wolle - Ich forde= re 400 Dlr. [Provit?] an meine Bauplätze mit dem kleinen Haus daran; der Agent, (von Scharade) glaubt er kans [sic] leicht kriegen; wenigstens wird es ihm nicht ganz lange Zeit nehmen. Es baut sich hir [sic] sehr an -; und glaube das [insertion:] ich [/insertion] dadurch ein ziemlich guter Handel gemacht habe. In Bauplätze & Land habe noch [?] Geld verdient. Ebenfalls meint [roman:] Boy Samman [/roman]; [insertion:] der es [?] [/insertion] [?] her war mit [roman:] Adreas [Gerz?] [/roman] sein Sohn von [roman:] San Francisco [/roman] heraus warn. mich aber nicht zu Hause antrafen; gleich nachdem bin ich aber mal nach denen gewesen zur Besuch. [roman:] Boy Sam [/roman]: hat in eine von die recht abgelenen [sic] Straßen ein kleines Sattler= geschäft; er meinte er hätte besser gethan wen [sic] er in Hamburg geblieben wäre; da ist [roman:] Boy Sam. [/roman] aber nicht [insertion:] der [/insertion] Einstigste; es sind hir [sic] recht viele Leute die sich drüben besser gestanden hätten als wie hir [sic]. Am. ist nur noch ein gutes Land für Leute die das Geld haben. und für junge Mädchen die da dienen und arbeiten wollen, weil die Amerikainnen [sic] nicht arbeiten wollen. Sonst glaube ich das [sic] viele Handwerker sich grade so gut stehen in Europa wie hir [sic] es scheint hir [sic] auch alles übertrieben zu sein. [roman:] Boy [/roman] kannte mich gleich wieder; ich kante [sic] ihm aber nicht gleich wieder, weil er sehr dick geworden ist; und auch schon grau wird; ich wußte nicht das sein Vater, der alte [Esten?] schon 2 Jahre tot gewesen ist. Er hat aber eine hübsche Familie. 5 Kinder. und sehr hübsche Kinder. Die älteste Tochter ist schon beinahe groß genug zum heiraten; sie lernt am Gitter zu spielen. [roman:] Adreas [/roman] [Gernz?] sein Sohn ist [roman:] Boy [/roman] grade gegenüber; in ein kleines [roman:] Whiskey [/roman] und Schnaps Geschäft. In die kleine Stube und hinter dem kleinen Tonbank wo er da stehen muß um


Comments on This Page

[edit] [history]

Transcribe What You See: As much as possible, transcribe the text as it appears on the page, including original spellings (even if they are incorrect/non-traditional) and keeping abbreviations as written. Insert a return at the end of each line as it appears on the page, and two returns for paragraphs. Transcribe the page in the order in which it was meant to be read: for example, marginal post scripts should be placed at the end of your transcription.

For more guidance, please visit our Scripto tips page.

Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto