• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Isaac Schweitzer to family, December 13, 1863

https://gscho.net/lettersite/files/original/567fe298fbdba28dce854ebcf26578b3.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/427fe7502b037958c3d103cb04cc479b.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/e91f3415da620b06c168e266ed784c95.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/995605bde4e9fdedc6775acd03a194c2.jpg

Author

Isaac Schweitzer

Recipient

parentssiblings

Date

December 13, 1863

Type

letter

Language

German

Tags

1860-1869, English available, transcribed

Source

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Collection

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Repository

Peter Schweitzer collection

Citation

“Isaac Schweitzer to family, December 13, 1863.” Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection, Peter Schweitzer collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/54

Original text

Theuerste Eltern & l. Geschwister
Carlsruhe 13. Dec. 1863

Eurem Wunsche zu entsprechen, beeile ich mich auf Euer werthes das ich samt Paquet, im besten wohle empfing, und, Huzelbrodt Gänsegrieben und Brust mir manchen guten Abend verursachten, sowie zwei Gulden besize wofür ich meinen herzlichen Dank nur auszusprechen im Stande bin heute zu erledigen. Es war mir sehr angenehm, daß ich aus Eurem Geehrtem auch Euer bestes Befinden ersehen konnte, u. kann ich nicht unterlassen umhin zu bemerken daß es mir, was ich nicht hoffe, sehr unangenehm wäre, von Euch l. Eltern so gut wie Ihr bei mir durch langes nicht schreiben in Verlegenheit wäre, auch werdet Ihr aus meinem vorangegangen [illegible] die Gründe ersehen haben welche mich immer verhindern etwas für mich zu arbeiten.

Der Chanuke ist bei mir ganz gut abgelaufen ich habe ganz wenig gespielt, aber immer dabei gewonnen. Nämlich mit Cameraden, den im Kreise der Familie konnten wir im Spielen keinen Zutritt erhalten, und blieben daher hier das Einzige was wir sahen von Chanuke war entweder die Synagoge morgens oder unser eigenes Entzünden. [illegible] herr Wormser aber zahlte nämlich mit Oel, und wurde am Samstag Abend zweimal der Mous Zur mit Clavier von ungefähr 12 Personen gesungen wurde was sehr schön war.

jedoch von einem Chanuke Geschenk habe noch nichts gehört u. gesehen, auch von Nachlaß keine Rede auch gewesen werde daher mein GutDanken schriftlich an den Freund K. Wormser u. Lohn eingeben, was auch mein guter Freund u. erste Reisende Herr Kirschbaum für das glückste [sic = Klügste] hält u. solcher mir auch seine Meinungen die ich Euch in meinen Wünschen mittheilen werde dazu gibt. Ich hoffe einen guten Erfolg jedoch möchte ich meinen ueberzeugungen gemäß nicht viel baar [sic] Geld darum geben. Denn Wormser ist ein frommer eigeneinziger Spitzbube obschon er ein bejahrter Mann ist.

Daß Euer Geschäft G. s. Dank gut geht ist mir sehr erwünscht, u. erflehe in frommer Zuneigung b.d.l.Gott. Jedoch wäre es auch sehr gut wenn es wenigstens ein wenig gebucht würde, u. die Facturen nachgerechnet u. verglichen (abgelesen) werden würden was [von] [größ]ter Wichtigkeit wäre.

[holes at beginning of line] Heute war Rothschild von Wernigerode hier u. hat mir ein paar neue Stiefel gebracht wofür er blos f 6.30 verlangte u. ich ihn baar gezahlte.
Ich lege das Briefchen an Raphael wieder bei da solcher euch Mühringer kennt, u. solchen dann dort in Empfang nehmen wird, da ich nicht sag daß er hier schon ist. L. Mutter, Du halts es für nicht gut daß ich mit Euch l. Eltern berathe was ich thun solle, worauf ich nicht einverstanden bin, den wer ist einem am Nächsten als die l. Eltern u. Geschwister. L. Mutter Du schreibst mir Du hast noch Rechnungen zu schreiben laße auch die l. Schwestern auch derartiges thun, und wenn Du etwas besonderes hast so wende Euch nur an mich indem ich es schon besorgen werde. Schreibt mir auch davon und wie das Lager sich befindet.

Die lieben Conigsbacher befinden sich G.s. dank gut, habe doch schon lange keinen mehr gesehen, der l. Tante nach Horb hin habe geschrieben und vorgeschlagen Ansbach-Gunzenhauser Loos [?] zu nehmen was jezt etwa 13-14 f kosten wird u. ein Gewinn von 25000 f zu erheben ist wie [illegible] den Badischen. l. Mutter ich würde mich freuen wenn ich das viele Lager in dem jezigen Briefe erfahren werde, und ich hoffe solchen in Bälde. Daß der Badwirth seinen Brunn geändert, u. den l. Vater eine große Bestellung gegeben ist angenehm. Thut Grunwaldt noch Lager Comissions La[ger] so wie Frummet von Nordstetten? wie geht es mit Concurenz? gehen die Restarautionen [?] noch im Nekarthal?

Unser Reisender Kirschbaum habe auch die Brust versuchen laßen, hat mir solches zehnfach erstattet in dem er kurz darauf von seiner Mutter eine ganze Parthie bekommen [illegible] u. das waren aber bairische Gänsegrieben, das Hutzelbrodt hat mir auch sehr gut geschmeckt habe Emil auch gegeben. Der junge Harzer früher Reisender in Thüringen hat mich wie schon viele Brittonen besucht. Rotschild war seitdem nicht hier.

Die Neuigkeiten von Euch l. Schwestern haben mich sehr gewundert, jedoch daß Berthold schon Brautigam ist, verstehe ich nicht indem er dies noch baldet [?] ist. Was spricht man denn von Schleswig-Holstein. Keine Angst.

Daß Ihr l. Schwestern so spät um zehn Uhr erts nach Hause gekommen seid wundert mich jedoch bei uns ist das noch früh es wird selten zwölf Uhr wo ich u. alle anderen noch auf sind, aber nicht bei Musick. Für heute genug u. sehe einer baldigen Antwort entgegen Euer gehorsamer Sohn
Isaac Schweizer

Was machen u. schreiben die l. Onkel in America.

[left side, page 1]: Grüße an Freunde die sich meiner erinnern ferner an all denjenigen die ich grüßen will die Ihr wißet.

Transcribed by Renate Evers

English text

Dearest parents & dear siblings
Carlsruhe, December 13, 1863

To conform to your wishes, I rush to express my sincere thanks for your precious [letter] that I received safely together with your package. Hutzelbrot [=fruit bread], goose cracklings, and breast provided me some good evenings, and I also own two Gulden as well. I am only able to thank you today. It was very agreeable to me that I learned about your well-being from your esteemed [letter], and I cannot refrain from noticing that it would be very uncomfortable for me - what I do not hope - to be embarrassed because of not writing for a long time - for you dear parents as well as for me. You saw from my previous [letter] the [illegible] reasons which prevented me to do something for me.

Hanukkah was very nice for me, I only played a little, but I always won. However, I was always with friends, we could not play in the family circle and thus we stayed here. The only thing that we saw of Hanukkah was either the synagogue in the morning or our own lighting. [illegible] Mr. Wormser, however, paid with oil, and on Saturday night the Ma'oz Tzur was sung twice by about 12 people accompanied by piano which was very nice. I have not yet heard and seen of a Hanukkah gift and there was no talk of a discount.

Therefore I gave my friend K. Wormser my best thank you and reward in writing. My good friend, the first traveling salesman Mr. Kirschbaum, also thought it to be the smartest thing to do, he provides me with his opinions about which I inform you in my letter. I hope of a good success but I am convinced that I do not want to spend much cash because Wormser is a devout, unique rascal although he is an elderly fellow.

That your business is going well, thank God, is very desirable for me, and I ask our dear God for it in pious affection. However, it would also be very good if there would be at least some accounting, and the invoices would be recalculated and compared (read) which would be [of the bigg]est importance.

[holes at beginning of line] Today Rothschild of Wernigerode was here and brought me some new boots for which he only asked f 6.30 and I paid him cash.

I enclose the note to Raphael since he knows you Mühringer, and then he can get it there, since I won't tell that he is already here. Dear Mother, you don't consider it to be good that I ask you dear parents for advice. I don't agree with that since nobody is closer than parents and siblings. Dear mother, you write that you still have to write bills. Let my dear sisters also do that. And if you have something special, please ask me - then I will do it. Please write me about it and also how the stock is doing. The dear Königsbacher are doing fine, thank God. I haven't seen anybody for a long time.

I wrote to our dear aunt in Horb and proposed to take Ansbach Gunzenhauser Loos [?]. It will cost about f 13-14 and the profit will be about f 25000 [illegible] in Baden. Dear mother, I would be happy to learn about the stock in your next letter, and I hope for such [a letter] in the near future. That the Badwirth [name of an innkeeper?] has changed his supply and submitted a large order to dear father is pleasant.

Does Grunwaldt still have commissions in stock similar like Frummet of Nordstetten? How is the competition? Are the restaurants [?] still active in Neckarthal?

I let our traveling salesman Kirschbaum try the [goose] breast, and he repaid for it tenfold since he received a complete package from his mother. But these were Bavarian goose cracklings. The Hutzelbrot also tasted very good. I also gave some to Emil. The young man from Harz, who used to travel in Thuringia, visited me as well as many Britons. Rothschild was not here since then. I was very surprised about your news, dear sisters. That Berthold is already a bridegroom I do not understand, since he will be one soon. What does one talk about Schleswig-Holstein. Do not worry.

I am astonished that you, dear sisters, came only home late, around ten o'clock.
However, for us this is still early. It is rarely 12 o'clock when I and all the others are still up, but without music. Enough for today - and I am looking forward to an early reply.
Your obedient son
Isaac Schweizer
What are the dear uncles in America doing and writing.

[left side page 1]: greetings to friends who remember me, further I want to greet all those who you know.

Translated by Renate Evers


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto