• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Schweitzer family letter, May 20, 1865

Schweitzer family letter, May 20, 1865, page 1
Schweitzer family letter, May 20, 1865, page 2
Schweitzer family letter, May 20, 1865, page 3

Author

Hirsch SchweitzerErnestine SchweitzerMarie Schweitzer

Recipient

Isaac Schweitzer

Date

May 20, 1865

Type

letter

Language

German

Tags

1860-1869, English available, transcribed

Source

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Collection

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Repository

Peter Schweitzer collection

Citation

“Schweitzer family letter, May 20, 1865.” Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection, Peter Schweitzer collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/53

Original text

Mühringen, 20. Mai 1865. Lieber Isak! Dein Schreiben samt Paket ist uns richtig gesendet und vernehmen Dein Wohl daraus, was wir dir unserseits auch angeben konen, die l. Mutter beeilt sich das wir dir auch auf die freien Tage von unsern Fabrikat zusenden obschon ich kaum Zeit habe solches nur zu verpaken seit wir das Specereigeschäft haben gibt es sehr viel zu thun da ich bereits jeden Tag über feld gehe daß das Glasschäft [sic] [=Glasgeschäft?] seinen alten Gang hat, und das übrige aber lasse ich alles Ernstine u. Luise, aber Samstag war auch Raphael hir hat uns öfters besucht, hat aber diesmal wenig Geschäfte gemacht, sagt uns das er mit Levin einen großen Prozes fahren wird, er wird aber in Wurtemberg nicht viel gewinnen, anbei erzehlst Du von Emil weil du sorgst wegen unser Prozes, so ist bei Gericht seither nichts mehr geschehen, ich werde eben in nechster Zeit selbst darauf sorgen. beiligende Uhr wirst du dem Rosenfeld gleich besorgen, und ostern wünsche guten Feiertag zu halten, auf baldige gute Nachricht freut sich dein Vater H. Schweizer Theurer Bruder! Zuerst um Entschuldigung bittend daß wir Dein werthes Schreiben samt Baquet nicht gleich beantworteten das geschieht wegen der vielen Geschäfte dahir wir wirklich zu besorgen haben, Isak richte aber meinen verbindlichsten Dank für das schöne nüzliche Konvermiantengeschenk (sic) [Konfirmandengeschenk] ich war sehr erfreut darüber u. besonders der schöne Brief machte mir Vergnügen ich werde deinem Auftrag befolgen u. alles thun wie es recht ist, es freut mich sehr das du mit der Berthe schreiben so zufrieden bist auch ich werde mich beschliessen und habe keine Zeit mehr um weiter zu schreiben. grüße dich daher deine Schwester Ernestine ein anderes mal mehr.

[Letter in Yiddish/Judeo-German]

בער איזאק!

געשװינט מיין הערצליכן גרוז אונד מיר האבען אלע [?] אימער זא פיל צו טהון דאז איך קיין לער צייט צו איין גרוז שרייבן בעקאם. איך װינשע רעכט גוטע פייערטעג און דאז דער ק----ט דיר גוט געשמעגט. זא װיא װינשט דיינע מוטער

[Signed Malchen Sch. in Latin characters]

[Back of letter]
Isak Schweizer Carlsruhe Die l. Louise hat keine Zeit

Transcribed by Renate Evers

English text

Mühringen, May 20, 1865.

Dear Isak!

Your letter together with the package was sent to us correctly. We learned from it that you are well. We can say the same from us. Our dear mother rushes to send you something from our merchandise as well for the days off - although I have even almost no time to wrap it.

There is a lot to do since we have the spice business. Every day I make sure that the glass business can proceed in its usual ways.

I leave the rest to Ernstine and Luise. On Saturday Raphael was here. He has visited us several times. This time he did little business. He tells us that he will engage in a large trial with Levin. But in Wurttemberg he will not gain much. You talk about Emil because you are afraid of our trial. Since then nothing has happened at the court. Sooner or later I will take care of it myself.

Please give the enclosed watch to Rosenfeld. Have a nice holiday on Easter.
I am looking forward to good news soon,

your father H. Schweizer


Dear brother!

First, we beg your pardon that we did not immediately answer your esteemed letter including the package. That happens because of the many business transactions that we really have to do. Thank you, dear Isak, for the beautiful and useful gift for my confirmation. I was very pleased about it and I was especially delighted about the beautiful letter. I will follow your instructions and do everything as it should be done. I am very pleased that you are content with dear Berthe.

I will close, I have no more time to continue writing.

Therefore greetings to you
from your sister Ernestine.

Next time more.


[Letter in Yiddish/Judeo-German]

My dear Isak,
Hearty but hasty greetings. We all [? Fold in page] have so much to do all the time that I had no spare time to drop you a line. Wishing you very good holidays and hoping that you liked the k----t [indecipherable due to fold in paper]. Best wishes from your mother
[signed Malchen Sch. in Latin characters]



[Back of letter]

Isak Schweizer
Karlsruhe

Dear Louise has no time.

Translated by Renate Evers


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto