• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Schweitzer family letter, January 28, 1875

https://gscho.net/lettersite/files/original/505554c9948f96c81f21beb25c5995ba.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/89560b0c068d35790e4a14867b8b339c.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/00a68b5ce3ce72b83a9ff9b060f2da78.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/d59ce087854127b9ddaa3d11ba9c4a42.jpg

Author

Ernestine Schweitzer

Malchen Schweitzer

Recipient

Luise Schweitzer Durlacher

Julius Durlacher

Date

January 28, 1875

Type

letter

Language

German

Tags

1870-1879, English available, transcribed

Source

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Collection

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Repository

Peter Schweitzer collection

Citation

“Schweitzer family letter, January 28, 1875.” Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection, Peter Schweitzer collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/37

Original text

Mühringen, den 28. Jan. 1875

Meine Lieben!

Ein Mann ein Wort heißt es bei mir. Ihr sollt laut meines Versprechens schon heute erfahren daß ich die l. Eltern GottseinDank im besten Wohle u. hoch erfreut mich ebenfalls so munter zu sehen getroffen habe

meine Reise habe heut zu beschreiben eine recht angenehme Gesellschaft besorgte mir wo es nöthig war und das Gepäck bis nach Mühringen wie ich begierig bin zu erfahren wie es bei Euch geht läßt sich denken, l. Louise du wirst uns nicht Auf Andwort warten laßen ich hoffe daß Du Dich wie bei meiner Abreisen recht wohl befindest so auch das l. Kind u. die übrige Familie, hast Du seid meiner Abreiße dich wie ich hoffe auch genügend geschond so daß wir hir unbesorgt deßhalb sein können ich erwarte in Deinem Nächsten genauen Bericht wie mir die l. Eltern sagen werdet Ihr Brief erhalten haben von Ihnen nicht war es mal höchste Zeit daß ich den Bündel schnürte wie man sich hir mit meiner Ankunft freute hätte kaum vermuthet, Erwachsene wie Kinder Juden und Christen sollen nach mir gejammert haben

Der l. Vater ist gestern gleich überfeld gegangen so daß ich dem Geschäft schon wieder vorstehe, l. Louise wir schicken Euch hir nützliche Dinge für die Haushaltung die l. Eltern wollten warten bis ich wieder hir war sonst hatten schon bälder abgeschickt daß der l. Bruder sein Geschäft verkauft kann uns nur angenehm sein es wird sich alles zum Besten lenken doch wen du kannst l. Julius so frage einmal den Jungen wo du gesagt wegen Wertheimer ich vergaß darum.

Der l. Bruder schrieb auch wieder etwas wegen einer Parthie aber es wird sich nicht gut was thun laßen so lange er selbst nicht hir ist so ein wenig umschauen könnte man sich doch mit Sara H. schrieb er wäre es ihm nicht Ernst wolltet und so hören. was treibt die l. Auguste fragt sie nicht nach der D.ante soll nur recht brav sein da wird der l. Vater sie bald wie Euch alle mit seinem Besuche erfreuen. Hast du von der l. Berthe Brief gehabt

heute erhielten wir Brief von Schanett u. Abraham aus Königsbach fragen und bitten zugleich daß wir die Lene einige Zeit hirher nehmen sollen. Die l. Eltern werden sie beschreiben [?] man kann so ein Mädchen schon brauchen. sie wäre mit mir hir her gereißt scheinbar sie war einfach [?] aufgehalten konnte nichts machen Ihr werdet es erfahren wen sie kommen wird denke bald,

wie ist es mit Babett wird sie bleiben wen nicht so werdet Ihr Euch gelegentlich umsehen ich will heute mein Schreiben beenden erwarte von Euch bald viel angenehmes zu lesen grüßet mir meine Bekannten besonders Eure guten Freunde Her Weil und Nathan der Weise. Wie geths [sic] im Geschäft noch immer flau schreibt auch ob die Hosen Anzahlt wurden wofür Kramer [?] sich verbürgte.

L. Louise will du dem Jettele antworten ich weiß nicht mehr die Adresse. Lebt recht wohl seid alle herzlich gegrüßet von Eurer Ernstine Schweitzer. die l. Auguste soll uns auch ein bischen schreiben. wie ist kannst noch nicht maß Wein trinken hast ordentlich Appetitt halte dich recht warm must gar nichts beigeben ich werd dir nichts zu sagen haben must selbst finden was zu deinem Besten dienet die l. Kleine Nachts recht brav. schreib mir viel u. ausführlich von hir kann heute nicht mehr schreiben als daß ich schon viele Besuche gehabt die meisten junge Leute aber [illegible]löffel kennen scheints sie nicht [illegible] tuts doch [last part in italics unclear].


[in Yiddish/Judeo-German]

מיינע ליבע לויזע מאן ליבע קינטער ליט״ום
דען ליבען גאטט געטאנקט דאז דיא ליבע ערנשטינא אונז זא גוטע בעריכט פֿאן אייך זאגטע אונד זא װאל אונז טראף דאז זיא זיך אױך װיטער רעכט ערפֿרייט מיט דער היימאט. דאך אונטערהאלטען מיר אונז פֿאן אייך נאכז 11[?] נאך פֿאן דען גלייכן װען דען ליבען פֿאטער צו ראטען. װירט ער שאן רעכט באלט דיא ליבע זאפֿיא קענענלערנען. אב שאן מיר רעכט נאטװענטיג אין געשעפֿט איין צו האלען [?] האבען. ניו װירט שאן רעכט װערטען מיט קינבעט שענג. האבען װארטען װאלען ביז ערנשינא זאגט װאז ניצליך איזט. זא װינשע דאז אייך אלע גוט שמעגען װירט. װען דיא נוטלען ניכט זא פֿיין מיר האבען אין איילע געמאכט טענגען דאז נאך פֿאר שאביז איר ערהאלט. ליבע לויזע װירסט דיך דאך געװיז רעכט שאנען. װען דער װיין ניכט טונט, קיין טרינקען. ביר אונד מיליך איז אױך נארהאפֿט. װען דוא ניכט זא פֿיל מיליך זא װירסט דען קינד נאך טהע מיט קאנטיז געבן. דאז די ליבע ערנשטינא שאן זא פֿיל געשריבען נעמט היינע [= מיינע] גריזע אונד באלט פֿיל גוטעז פֿאן אייך צו לעזען דאז װינשט דיינע מוטער
געהע יא ניכט זא פֿריא אױז דען װאכן

[signed in German] Malchen Schweizer



[page 2, upper margin, upside down]
wer erkundigt sich nach mir ich bin ja eingebildet

[page 3, upper margin, upside down]
Besondere Grüße der Babett soll mir auch schreiben

Transcribed by Renate Evers

English text

Mühringen, Jan. 28, 1875

My dear ones!

An honest man's word is as good as his bond is my motto. According to my promise you shall already learn today that I found the dear parents thank God in good health and very pleased to see me in such a good state as well.

I have to describe my journey today. Rather pleasant company took care of me where necessary and got my luggage to Mühringen. You can imagine how eager I am to know how you are doing. Dear Louise, you won’t let us wait for an answer. I hope that you are doing fine like at my departure, likewise the dear child and the rest of the family. Have you taken care of yourself enough since my departure, as I hope, so that we don’t have to worry about it here. I expect a detailed report in your next [letter]. The dear parents told me that you will receive a letter from them. Don’t you agree that it was high time that I packed my bags. I hardly anticipated how everybody rejoiced about my arrival. Adults and children, Jews and Christians are said to have missed me sorely.

Dear father traveled immediately again yesterday so that I am already in charge of the business again. Dear Louise, we are going to send you useful things for the household. The dear parents wanted to wait until I was here again, otherwise they would have already sent them sooner. That the dear brother is going to sell his business can only be pleasant for us. Everything will turn out for the best, but if you can, dear Julius, ask the boy that you mentioned about Wertheimer because I forgot about it.

Dear brother wrote something about a good match, but as long as he is not here himself it will be difficult to do something about it. But looking around a little could not hurt. He wrote that it was nothing serious with Sara H. I would like to hear about dear Auguste, isn’t she asking about the aunt. She shall be a good girl since dear father will soon delight her and you all with his visit. Did you get a letter from dear Berthe?

Today we received a letter from Schanett and Abraham from Königsbach. They ask and appeal at the same time that we should take Lene to us for some time. The dear parents will describe [?] her. One can indeed use such a girl. She would have traveled with me to here but she was obviously just delayed, could not do anything about it. You will get to know when she is going to come.

How is it going with Babette, is she going to stay? If not, are you going to look around occasionally? I am going to finish my letter now, I hope to read a lot of pleasant things from you soon, greet my acquaintances, especially your good friends Mr. Weil and Nathan the Wise. How is your business, is it still dull? Please also write if a deposit was paid for the pants for which Kramer [?] vouched.

Dear Louise, are you going to respond to dear Jettele, I do not remember the address. Be very well, warm regards to everybody from your Ernstine Schweitzer. Dear Auguste should also write us a little bit. How is it, can you already drink a glass of wine, do you have a good appetite? Please keep yourself quite warm, don’t give anything about it. I won’t have anything to say to you, you have to find out yourself what serves you best. The dear little one should be well-behaved during the night. Write me a lot and in detail. I cannot write more from here today since I already had many visitors. But most young people [illegible] spoons they don’t know them [illegible], they do it [last part in italics unclear].

Special greetings to Babett, she should also write to me

[p. 2, upper margin, upside down]
who asks about me, I am vain.

[p.3, upper margin, upside down]
Special greetings to Babett, she should also write to me


[in Yiddish/Judeo-German]
My dear Luise, husband and children, may your lives be long and happy,
Thank God that Ernestine has given such good reports about you and that we’ve also had the good fortune for her to be very glad to be home again. We talk about you at night, even [?] when talking business with Father. He’ll be getting to know Sophie very soon. We’re in urgent need of a general assistant [?]** for the business. Nu, I’ll have your lying-in presents ready very soon. We wanted to wait until Ernestine let us know what you needed. I hope that you’ll all find it tasty if the noodles aren’t so good––we made them in a hurry, thinking that you’d get them before Shabbes. Take good care of yourself, Luisa. If wine doesn’t agree with you, don’t drink it. Beer and milk are also nutritious. If you don’t have so much milk, give the child tea with breadcrusts. As Ernestine has already written so much, I’ll say goodbye. I hope to read good news from you soon, Your mother [Signature – Malchen Schweitzer -- in Latin characters]
Don’t go out so early this week

Translated by Renate Evers


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto