• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Bertha Meyer to family, Nov. 17, 1870

https://gscho.net/lettersite/files/original/033b782d577b743f17dacecbb02e94c1.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/f21cf9955bfdf01034fb163404294504.jpg
https://gscho.net/lettersite/files/original/4ecb2a27d028e8bb5630b7081668671c.jpg

Author

Bertha Meyer

Recipient

parentssisters

Date

November 17, 1870

Type

letter

Language

German

Tags

1870-1879, English available, transcribed

Source

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Collection

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Repository

Peter Schweitzer collection

Citation

“Bertha Meyer to family, Nov. 17, 1870.” Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection, Peter Schweitzer collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/38

Original text

Theuerste Eltern l. Schwestern!

Horkheim den 17. November 1870

So eben kommt mein Mann nach Hause u. sagt: heute hast eine besondere Freude mit mir, ich bring Dir Brief, habe ihn dem Bote abgenommen wie freue ich mich mit dem Brief, da ich doch erfahre daß meine l. Mutter mit Gotteshilfe besser ist, das macht mich vollends gesund, es fehlt [illegible] viel, so bin ich wieder ganz gesund. Ihr dürft meine Liebe wegen mir gans ruhig sein Diese Woche hatt sich sehr gebessert, auch die Ankunft der Magd hat ein großer Theil des Übels weggenommen Montag Mittag ist das Madchen gekommen, u. bin zufrieden mit ihr, ich mußte dem lieben Isak sein ehrlicher Name wieder geben, weil ich so voreilig war.

Der erste Photograf wo hier her kommt, laß ich sie photografieren, dann werdet Ihr solche erhalten. Liebe Vater bist Du doch jetzt zufrieden daß die l. Louise wieder zu Hause ist, es freut mich sehr daß Ihr im Geschäft viel zu thun habt seit Ihr schon in die neue Wohnung eingezogen?

Liebe Mutter bleibe mir noch im Bett Ruhe ist eine große Wohlthat, ich bleibe auch lange im Bett, u. Nachmittags aufs Sofa ein Stündchen, daß Du den Arzt gefragt ist ja unnötthig, es ist ja doch jetzt so, ich bin getröstet, u. Danke Gott für dies.

Liebe Louise, Du hast mir sehr gemangelt über al war es so leer, es ist mir angenehm daß Du doch wenigstens ein Vergnügen auf deiner Reiße hattest, Du weißt wie leid mir wahr Dier nicht mehr Aufmerksam sein zu kennen ich hoffe nechstemal besser. Sofile war gestern schon da, wollte sein Gruß holen, u. brachte mir ein Vesper, Sokolade, u. ein Gugelhupf dazu, derselbe schmeckt mir sehr gut.

Liebe Ernstine dein Schreiben wollte die Leut nicht verstehen, ich reib es aber unter die Nase. Die l. Tandte sagt ich solle jetzt aufhören zu schreiben sonst kente ich das Gute wieder fertreiben. Von Herzen gute Besserung u. bald wieder erfreuliche Nachricht von Euch meine l. zu erhalten

wünscht Eure Berthe Meier.

Die l. Tandte müßt Ihr heute endschuldigen, es ist wegen Freitag.

Die Grüße von l. Isak u. Hermann. Wenn die sogenannten [illegible] kommen, dann seit so gut u. schickt mir so ein eisernes Kächelein wo ich von Hochbergers zum Einwurf bekommen habe ich kann solches gut brauchen, im Ofen. Bertha Schreibt doch gleich wieder Antworth. Ihr wißt daß es für mich das angenehmste ist. Dto.

[Page 2, right margin] Noch ein Wunder, Vetter Michel [?] schickt mir heute durch Hermann Huzelbrod . Sofie war seit dem nicht mehr hier.

Transcribed by Renate Evers

English text

Dearest parents, dear sisters!

Horkheim, November 17, 1870.

My husband just came home and tells me: today you will be especially pleased with me, I am delivering a letter to you, I just got it from the messenger. I am so delighted about the letter since I learn that dear mother is better thanks to God’s help. And this makes me completely well again. There is only [illegible] missing then I am back to full health. My dear ones, you can be quite calm about me. This week I improved greatly. The arrival of the maid also took away a great part of the problem. The girl came Monday at noon and I am happy with her. I had to restore Isak’s honest name since I was so hasty.

I will let the first photographer who passes by take her picture then you will get it. Dear father, you are certainly happy now that dear Louise is back at home. I am very pleased that you have a lot to do in the store. Did you already move into the new apartment?

Dear mother, please stay still in bed for a while. Rest is a great blessing, I also stay in bed for a long time and in the afternoon I lay down on the coach for an hour or so. That you asked the doctor is now unnecessary. It is what it is. I am comforted, and thank God for it.

Dear Louise, I miss you very much. Everywhere it was so empty. I am glad that you had at least some pleasure on your journey. You know how sorry I was that I could not be more attentive to you. I hope it will be better next time. Sofile was already here yesterday and wanted to get her greetings and she brought me a snack, chocolate and a Bundt cake which I liked very much.

Dear Ernstine, the people did not want to understand your letter, but I rub it in. Dear aunt tells me that I should stop writing now

otherwise I could lose all what is good again. Wholeheartedly I wish you well and I hope to get good news from you soon, my dear ones.
This wishes your Berthe Meier.


You have to excuse dear aunt today because it is Friday. Greetings from dear Isak and Hermann. If the so-called [illegible] come, please be so kind and send me one of these iron small tiles which I got from Hochbergers for insertion.
I could use it for the stove.
Bertha
Please write an answer right away.
You know that this is most pleasant
for me. Ditto.


[Page 2, Right margin] Another miracle, cousin Michel [?] sent me Huzelbrod today through Hermann. Sofie was not here since then.

Translated by Renate Evers


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto