Author
Marie Eversmann
Marie Eversmann
[new page]
auch möchte ich jene [?] Millepoint [/?] noch einmal wiedersehen, wenn auch die Erinnerung an unseren Aufenthalt dort mit Manchem Unangenehmeren verknüpft ist. - Es wird zwar eine Aufgabe sein, eine so große Reise mit einem ganz kleinen Kind zu machen, allein ich habe glücklicherweise ein sehr gutes deutsches Dienstmädchen, welches mit uns zurückkehren wird.
Sobald wir nach Deutschland kommen, werden wir auch eins der Beiden des [?] Julchen [/?] Bruder Karls, zu uns nehmen; ich habe Gustav schon gebeten, die zweite, Mariechen, für mich zu bestimmen; ihre Erziehung ist so ziemlich beendigt, sie ist ein sehr liebes, sinniges Mädchen, und wird uns als Gesellschaft und Hülfe bei meiner kleinen Familie sehr lieb und angenehm im Hause sein. Julchen die älteste, die leider in sehr schlechter Gesundheit, sie ist höchstwahrscheinlich brust leidend wie die arme Friederike; schon während meines Aufenthalts in Bonn hatte sie Blutspeien, und Gustav schreibt uns, daß sie jetzt wieder sehr leidend sei; - den meiner kleinen Emma steht vielleicht einmal dasselbe Schicksal bevor; [strikethrough, two words] sie ist sehr zart für ihr Alter, die Mutter war schon tief in der Schwindsucht, als sie geboren wurde, und das Kind hat ganz die zarte, durchsichtige bleichende Gesichtsfarbe derjenigen, welche später an jener Krankheit sterben.
Mit den besten Grüßen von Julius und mir an Sie und Ihre ganze liebe Familie
[illegible] Ihre ergebene Schwägerin
Marie Ev.
Transcribed by Barbara Baeuerle
Tampico 4 of Nov. 1852
Dear brother-in-law Lewis!
As Julius is flooded with paperwork and the "Oregon" is due to sail to New Orleans tomorrow already, he has asked me to write in his stead for once, but next time he should do so himself. Otherwise you could complain about the same situation and sister Marie as well. And I would find that complaint more than justified because it is much more appropriate for him to deal with the correspondence with his siblings himself and also, and to me that is very natural, to have much more pleasant feelings towards them on such occasions, like for example at Friederike's passing etc. He should have written to Marie himself, even more so as I was staying in Germany at that time and pointed it out to him from there; – of course, his sisters found it very striking and unpleasant that I already kept getting long letters quite often, and not a word for them; – Marie is quite right to complain about that, however, it just is one of Julius' weaknesses, and deep down in his heart he does no love his siblings any less because of that. –
We are thank God all in good health, the cooler weather has arrived, which makes us feel better immediately. – I cannot think of anything else but the fact that (maybe) we will leave here in the spring, although it is still very much up in the air so that perhaps my joy is futile. – Should our journey come to pass at all, it is still very uncertain how we are going to travel, whether direct or via the United States; for various reasons I would prefer the latter, yet so far we cannot decide anything concrete in this matter. It would mainly make me happy to finally get to know you and your dear family, which has been my wish for so long; then I would like to visit the Niagara Falls, which I do not know either;
[new page]
I also want to see that [?] Millepoint [/?] one more time, even though my memories of our stay there are tinged with somewhat unpleasant reminders. – Admittedly, it will be quite a challenge to undertake such a long journey with a very young child, but fortunately I have a very good German maidservant, who is going to return with us.
As soon as we get back to Germany we also want to take one of brother Karl's Julchen's two [children] into our house; I have already asked Gustav to designate the second one, Mariechen, for me; her upbringing is all but finished, she is a very kind and thoughtful girl, and she will be very welcome and nice to have as company and help in the house with our little family. Julchen, the oldest, is unfortunately not in good health at all, most likely she is suffering from some chest disease like poor Friederike; while I was staying in Bonn, she was already spitting blood, and Gustav tells us that she is again suffering badly. My little Emma is possibly facing the same destiny one day; [strikethrough, two words] she is very slight for her age, her mother was already severely sick with consumption[1] when she was born, and the child definitely shows the delicate, transparent and pale complexion of those who later die of that disease.
With the best regards from Julius and myself to you and all of your dear family,
[illegible] your devoted sister-in-law
Marie Ev.
[1] i.e., pulmonary tuberculosis
Translated by Barbara Baeuerle