Heuchelheim, 6. Febr.1912 b. Frankenthal Wie du, so stecke auch ich eben bis über die Ohren in Arbeit. Nichts als Konferenz und Konferenz und dazu noch [?] Frauen [/?] dienst; kaum Zeit zu eigner Muße. Aber leicht wird mirs; denn seit meiner Reise mit dir bin ich gesund und frisch und die Interlakener Luft hat mich zu einem andern Menschen gemacht. Meine Reise mit dir schreibe ich, wenn je ein bißchen Zeit sich gibt, gerade nieder und
zwei Artikel habe ich an die "Pfälzische [?] Lehrer [/?]" zeitung geschickt zur Kritik und Aufnahme. Wenn sie gedruckt werden, hoffe ich sie dir zu [?] geben [/?]. Was Körperpflege angeht, so tue ich mein Möglichstes; jeden Tag turne ich im Zimmer und das Schlittschuhlaufen auf spiegelglatter Fläche tut mir eben sehr wohl. Letzteres in Gemeinschaft mit meinen Mädels. Die können gar nicht genug bekommen; auch in anderer Beziehung. Ich hab' oft meine liebe Not. - - Was machen deine Vorbereitungen [end page]
[new page]
zum Sängerfest. An Arbeit wirds dir nicht fehlen; aber sie wird dir nicht zu hart kommen, denn der gestärkte Körper kann schon was ertragen. - Wie oft denke ich an unser gemeinsames Wandern. Weißt noch, lieber Onkel, wie wir auf dem Abendberge herumgeklettert sind? Denkst du noch an die Konzerte des Markusplatzes? Mir sind es liebe Erinnerungen. Ich habe seit der Reise ein viel stärkeres Verlangen nach Schönem als früher. So muß ich jetzt jeden Monat einmal ins Theater
[Top margin, upside down across both these last two pages:]
Wie geht es Eugen Heck? Er läßt gar nichts hören.
nach Mannheim. Letzten Monat habe ich Lohengrin gehört und kommenden Sonntag gehen wir in die "Frühlingsluft" von Strauß. "Wir" - das ist meine Lisbeth und ich, dazu deren Schwester und der dazugehörige (insert, in brackets: zuige) Kollege [?] Lerpler [/?]. In deinem letzten Briefe schriebst du mir Dank für meine [?] Weinkarte [/?]. Hast du, lieber Onkel, meinen Brief zuvor, in welchem ich über den Wein schrieb, nicht erhalten? Ich will noch einen zweiten Bogen nehmen, aber Lisbeths Hoftor klopft beständig auf und zu (es ist vom Schulhaus schräg gegenüber) und das ist ein Zeichen, das man nicht erwartet. Hoffentlich gibts keine Brummelsuppe, wegen des langen Bleibens heute Abend. Dir, lieber Onkel
[Top margin, upside down:]
herzliche Grüße und Küsse von deinem Viele Grüße an Alle! getreuen Neffen Eugen
Transcribed by Barbara Baeuerle
Heuchelheim, February 6, 1912 (near Frankenthal)
Dear Uncle! Right now I am up to my ears in work, just like you. Nothing but conference after conference, and in addition [?women's?] service. Hardly any free time for myself. But I cope with it easily; because since that vacation with you I have been healthy and fit and the Interlaken air has turned me into a new person. Whenever I find a little time, I write down my memories of that trip with you
[new page]
and I sent two articles to the "Palatinate [?] teachers' [/?]" newspaper, for them to edit and accept. Once they are printed, I hope to be able to give them to you. As far as exercise is concerned, I am doing whatever I can; I do gymnastics each day in my room and I am getting a lot of benefit from skating on a glassy surface. The latter is carried out together with my girls. They don't seem to ever want to stop; they are insatiable in other respects as well. Quite often I am having a hard time with them. - - How are your preparations for the singers' festival going. I assume you won't be lacking for work; but you will not find it too hard as the strengthened body is able to endure a lot. - I am thinking of our hiking together every so often. Do you remember, dear Uncle, how we climbed all over the evening mountain? Do you recall the concerts of Mark's Square? These are fond memories of mine. Ever since that vacation I experience a much stronger longing than before for all things beautiful. Thus I now just have to visit the theater every month
[upside down remark at the top margin:] How is Eugen Heck doing? I never hear from him.
[new page]
to Mannheim. Last month I listened to Lohengrin and next Sunday we will attend "Spring Air" by Strauß. "We" - that is my Lisbeth and myself, and in addition her sister plus her colleague [?Lerpler?] who belongs with her (belonging). You thanked me in your last letter for my wine postcard. Dear Uncle, did you not not get my previous letter in which I told you about the wine? I will pick up a second sheet of paper, but Lisbeth's gate is continually knocking open and shut (it is the school house's gate from across the street) and that is an unexpected sign. Hopefully there won't be grumble-soup, because of my being so late tonight.
To you, dear Uncle
[upside down margin remarks:]
sincere regards and kisses from your loyal nephew Eugen Many greetings to everybody!
Translated by Barbara Baeuerle