• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847

C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847, p. 1
C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847, p. 2
C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847, p. 3
C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847, p. 4

Author

C.J. Gottlieb Klug

Recipient

Carl Christian Dobberpuhl

Date

May 25, 1847

Origin

Staarz, Pomerania

Description

Letter from C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847.

Type

letter

Language

German

Tags

1840-1849, transcription in progress

Source

Dobberpuhl-Krueger Family Collection

Collection

Dobberpuhl Family Letters

Repository

Max Kade Institute, University of Wisconsin-Madison

Citation

“C.J. Gottlieb Klug to Carl Christian Dobberpuhl, May 25, 1847.” Dobberpuhl-Krueger Family Collection, Max Kade Institute, University of Wisconsin-Madison, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/1518

Original text

Die göttliche Dreieinigkeit sei doch stets mit uns, unter uns, u. in uns; bei Wohl und Weh.

Herzlieber Schwager, Frauschwester, u. liebe Kinder! wie auch lieben Schwiegersöhne, u. dessen liebe Kinder, u. alle sämtliche Seelenfreunde in fremden Lande!

Euer Schreiben vom 16ten December v. J. habe ich nach längerer Zeit, u. sehnsuchtsvoller Erwartung erhalten, u. daraus erse- hen, das ihr noch Alle damals Gesund u. im Leben waret; Wir wünschen, das wir mit diesen wenigen Zeilen Sie noch allesammt durch Gottes Güte u. Gnade, in der dauerhaftesten Gesundheit ebenfals antreffen möchten. - Was mich u. meinen kleinen Sohn Herrmann, so wie auch unsern lieben Bruder Wil- helm mit seiner lieben Frau u. 3 Kinder, Dorothea Müller in Tressin, u. auch unsere liebe Mutterbruderfrau Tanken, mit ihren Kindern in Wittenfelde anbetrifft, sind wir insgesammt noch bis jetzt mittel- mäßig Gesund, u. im Leben, wofür wir pflichtmäßig die Güte Gottes preisen müssen. - Meine liebe Frau ist nach ihrer lang- wirigen Krankheit, A. 21ten Januar abends 11 Uhr; durch den Tod von meiner Seite genommen, u. ich bin dadurch in den Wittwen- stand, u. mein Söhnlein in [insertion] den [/insertion] Waisenstand versetzt worden, welches mir eine große Betrübnis u. Kümmerniß verursacht: Wenn mich Gotteswort u. mein schwacher Glaube an dasselbe, nicht Trost einflößten, so würde mir Bangefurcht schrecken.

Aber Trost ist mir dies, daß [insertion] sie [/insertion] in völliger Vernunftskraft starb. u.

und den Tag vor ihrem Abschiede aus dieser Welt, das heil. Abendmahl verlangte, u. auch erhielt; bei der Beichtrede, u. Fragen des Predigers HE Meyer ihm deutliche Antwort, u. nachdenkende Beweise ihres Christl. Glaubens ertheilte; Welches mein, u. auch ihr verlangen nach Frieden mit Gott, u. ihrer Seeligkeit, aus Gnaden u. Barmherzigkeit, um Jesu Christi Willen erlanget haben wird.

Bis hieher habe ich mein Schulamt noch mit der Hülfe des dreieinigen Gottes verwaltet. Da mich aber der liebe Gott meine Gehülfin genommen hat, u. ich dadurch in mangerlei Unternehmungen gehindert werde, so werde ich nächstens, nicht aus Zwang, sondern wegen Beschwerligkeit, u. Schwächligkeit, daß Schulamt verlassen müssen.

In meinen kraftvollen Jugendjahren, hatte ich viele Freun- de, den ich dienen könnte; u. auch gedient habe; da ich aber nun auch [insertion] selbst [/insertion] In Schwächligkeit u. Hülflosigkeit komme, u. ich bei guten Freunden auch Hülfe u. Trost suchen wolle; so sind meine nächsten Freunde mit ihrer Hülfe von mir entfernt, u. ich kann von ihr so gar keinen Rath, u. Trostwort hören, noch erfahren; aber liebe Kinder! nehmt es nicht Uebel, daß ich so schreibe, ihr könnt es auch noch erfahren, waß ich jetzt erfahre, was ich euch aber nicht wünschen will.

Eheleute die ein zufriedenes Leben führen, u. dann durch den Tod auf immer geschieden werden ist Hart, u. Schwer; Der liebe Gott rathe u. tröste, wenn uns Rath u. Trost nöthig ist, u. schenke uns Glauben u. Vertrauen in al- lem Anliegen. Mein Dienstmägdchen die seit vergangen- em Michael bei mir dient, ist Hanne Lütke aus Grambow die bei Krägels erzogen ist u. ist kurz vorher eingesegnet, als sie bei uns kam. - Johann Schulz in Grambow hat sich selbst sein Leben genommen, u. sein Sohn Friedrich hat das Grundstück an Ludwig Krägel daselbst verkauft. Ueberbrin- ger dieses Briefes werden auch davon mehres erzehlen, u. der liebe Gott möge uns für solchen Wahnsinn, u. Verzweiflung aus Gnaden bewaren. Hier ist es jetzt theure Zeit, welches mangen Armen bange [crossed out] wird [/crossed out] macht, der Scheffel Rocken kost. 4 Rthl. u. die Gerste 3 Rthl. u. die Ertoffeln 1 Rthl. u. so ist alle Lebens- mittel im hohen preise; Gott will uns Menschen damit lehren daß wir seine Gaben mit Danksagung empfangen sollen, u. nicht zum Mißbrauch verwenden, wie leider oft geschiehet. Ihr schreibt aber von Guter, u. Wohlfeilerzeit, o nehmt dies doch recht zu Herzen, u. vergesset eure dürftigen Brüder u. Schwestern in eurem Vaterlande nicht: Denkt an Joseph, was der an seinen Freunden that; als ihn der liebe Gott, in den Wohlstand versetzte.

Es hat sich vor kurzer Zeit, mangeiner in hiesiger Ge- gend Vorgenommen nach Amerika zu ziehen, aber die theure Zeit schreckt viele, weil ihr Vermögen nicht hinreichend ist die Reisekosten zu bezahlen. Bruder Wilhelm in Tressien befindet sich auch Schwächlig u. ist in diesem Pfingstfest krank gewesen, wir wünschen u. bitten das ihm der liebe Gott doch wieder Gesund- heit schenkte. - Nun Grüßen wir alle insgesammt, die dortiche Freundschaftsvamilien [insertion] Ich [/insertion]. C. J. G. Klug u. mein Sohn Hermann. Wilhelm Klug u. seine Frau u. Kinder, Dorothea Müller, aus Tressin. Mutterbruderfrau mit ihren Kindern aus Wittenfelde, u. mein Mägdchen Hanna Lütke.

Staarz A. 25ten Mai 1847. C. J. G. Klug. Ich verbleibe euer Freund u. Seelenbruder bis in die Ewigkeit; lebt alle wohl: u. schreibt bald wieder wer von euch noch im Leben ist.

English text

Dear Brother in Law, Sister and dear children, also dear Son in law and his dear children and all friends in the foreign country!

Your letter from Dec. 16th, after a long time, I received after hopefully waiting and see that all of you are healthy and alive. We wish that these few words will find all of you in long lasting health through god’s mercy and generosity. As far as I am concerned and my little son, Hermann, also our dear Brother, Wilhelm with his dear wife and 3 children, Dorthea Mueller in Trestin and also our beloved mother-in-law Mrs. Tanken with her children in Wittenfelde, we are fairly healthy and alive, and obliged to praise God’s goodness. After a long lasting sickness, my dear wife was taken from me, Jan. 21st, 8 p.m., through death, and I am now a widower and my little son an orphan, which makes me very sad and worried. If my weak faith in God’s word would not give me consolation, I would be very scared and afraid; but it consoles me that she had presence of mind, when she died, and the last day before leaving this world, the Holy Sacrament asked for and received. At confession and questions by the minister H.G. Meyer she gave him dear answers and reasons for her Christian Faith. Mine and her wish for peace with God and in eternity through his mercy has been received.

So far with the help of the Holy Trinity, I have fulfilled my job at school. Since God took my helper away, and I am now hampered in several undertakings, I will soon have to leave this school job, not because I am forced to but on account of my own weakness and clumsiness. In my younger years, I had many friends whom I could serve, and serve I did. Since I am weak and helpless, looking for any help and consolation, my good friends, my closest friends and their help are far removed and I can hear no words of advice or consolation from them. But dear children, don’t feel bad about what I am writing, you will also find out what I am going through now, but I don’t wish it for you. It is very hard for couples who lead a satisfied life, and are separated by death forever. God advises and comforts when we need it, and gives us faith and trust in all matters. My servant girl who is serving me since last fall, is Hanna Lütke from Grambow, who was raised by Kraegels and was confirmed shortly before she came to me.

Johann Schulz in Grambow committed suicide and his son Friedrich has sold the property to Ludwig Kraegel. Carrier of this letter will tell you more about it. May God save us from such insanity and desperation by being merciful.

Here everything is expensive right now, which makes many of us fearful. The bushel [of] Rye costs [?] and [?] costs [?] and the potatoes [?] and so are all groceries are high. God wants to teach us to accept his gifts with gratitude, and not to misuse them, as is so often the case!

You write of good and inexpensive times, but take this to heart and don’t forget your needy brothers and sisters in your homeland. Think about Joseph, and what he did for his friends, when God made him wealthy. Lately several people in this district have considered going to America but too high priced times scares many, because their savings may not be enough to cover the travel cost. Brother Wilhelm in Trestin is weak too, and was sick around Whitsunday. We wish, and beg God to give him back his health!

Now all of us great friends and family over there, J.G. Klug and my son, Hermann, Wilhelm Klug and his wife and children, Dorthea Mueller from Trestin, [Mrs. Tanken] with her children from Wittenfelde and my maid Hanna Lütke.

Staartz 25 May 1847
C.J.G. Klug

I remain your friend and soul Brother into eternity, farewell all of you, and write soon, whoever is living.

  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto