Bretten den 3ten Februar 1868
Vielgelibte Freunde!
Gottes Gnade und Segn zum Gruß! Unsern Brief von Mitte November 1867 werdet Ihr wie wir hoffen, zu rechter Zeit erhalten haben denn der Freund der ihn zu besorgen übernahm ist gewissenhaft u die Adresse war genau, allein wir erhielten bis heute noch keine Antwort u es war uns doch so viel daran gelegen um Eurer l Mutter willen da Sie noch lebte. Jezt hat es Gott gefallen, Sie in die selige Ewigkeit abzurufen am Samstag den 25ten Januar. Sie hat Gnade u Vergebung u Reinigung gefunden im Blute Jesu Christi das habe ich mit meinen Augen gesehen u mit meinen Ohren aus Ihrem Munde gehöret der von Freude u Lob Gottes überflossen ist, Es war Ihr Alles in der Welt nicht mehr wichtig. Nur dieß Eine daß Sie im Blute Jesu jezt die Reinigung habe u bewahre u so ist Sie auch hinüber. - Versorgt wurde Sie wie Sie oft mit Danken sagte wie eine Gräfin. Viele gute Freunde brachten die besten Sachen so daß Nie nichts fehlte u auch in der Pflege fehlte Ihr Nichts. Gegen Letzt die 3 lezten Wochen ward Euer Vater mit Wachen unterstützt sonst wäre er unterlegen Ich gab Ihm Geld was Er brauchte. Es wird nun bereits etwas über 60 f belaufen was es bis jezt kostete die lange Zeit über mit dem Arzt, Arznei, häusliche Bedürfnisse, Beerdigungskosten - ohne was die Theilung jezt aufs Neue kostet, dazu ist Euer Vater jezt ein gebrechlicher Mann, da ich es auch auf meinem Gewissen liegen habe daß Er an seiner Nothdurft nicht Mangel leide zur Zeit wo Er Nichts verdienen kann Ich weiß das ist auch Euer Sinn u Wille nicht. Ich handle in Allem nach Pflicht u Gewissen gegen jede Seite. Ich werde Euch zur Zeit wieder benachrichten, wenn die Sache in Ordnung gestellt ist. Euer Vater versteigert jezt die Sachen die er im Haus nicht braucht u später wenn ein ordentlicher Liebhaber sich zeigt der einen annehmbaren Preiß zahlt hat Er im Sinn vor der Hand den Aker in Hoberg zu verkaufen, womit Er dann gedenkt alle diese Schulden zu bezahlen u auch noch Etwas an der Hausschuld Wir wollen also Nichts von Euch kein Geld oder Unterstüzung; aber Ihr müßt auch Gedult haben - u werdet sie auch haben, für jezt um Eures l Vaters willen
[new page]
Ich kann Euch vor der Hand Nichts versprechen das übrig wäre; für jezt. Ich hoffe Ihr werdet doch auf diesen Brief uns Antwort ertheilen u Euch deutlich aussprechen wie Eure Gesinnung ist. Wir wollen Euch keinen Vorhalt machen Es wird Euch selber weh thun daß Eure l Mutter Nichts mehr von Euch hörte - doch - freuet Euch - daß Ihr glauben dürft daß Sie selig ist u befleißiget auch Ihr Euch vor Gott Euch von Herzen zu einem selgen Wiedersehen vorzubereiten Euer Vater ergibt sich in den Willen Gottes u wird sich aufs Neue ernstlicher bekehren u an die Kinder Gottes anschließen. Gott hilft Ihm gewiß voll durch Er kann sich schicken u begnügen lassen u kann auch noch etwas arbeiten Die Zeit ist jezt hart bei uns - doch Gott hilft dennoch durch. Wir Ubrige in meinem Hause sind gesund. Wir grüßen Euch Allesamt herzlich u verbleiben
Eure Euch herzlich liebende Freunde
Euer Bevollmachter Konrad Walz
Transcribed by Barbara Baeuerle
Bretten, 3 February 1868
Beloved Friends,
May God’s grace and blessings be with you! We do hope you received our letter from mid-November 1867 in reasonable time. The friend we asked to handle the letter is reliable, and the address was correct, but to this day we have not received a response from you, although it would have meant so much to your dear mother when she was still alive.
It was God’s will to call her into Eternity on Saturday, January 25th. She found grace, forgiveness, and absolution in the Blood of Jesus Christ. I saw it with my own eyes, and heard it with my own ears, as she spoke with great joy in her praise of the Lord. The worldly realm was no longer of importance to her. She only cared that she found absolution in the Blood of Christ, and that is how she passed on.
She was cared for, as she often said herself, like a countess. Many good friends brought her the best things, so she wanted for nothing, and also in her care she did not lack a thing. During the last three weeks, your father had support from people who sat by her bedside, otherwise he would have been overwhelmed.
I gave him some money that he needed. At this time it has added up to a little over 60 Gulden, due to the long stretch of time that included doctor’s visits, medication, household needs, and funeral expenses — not including the upcoming costs of your father’s arrangements; he is now a frail man. I am concerned about making sure he does not suffer any deprivation for the time he has no income. I know you would not want that. In all my decisions I am considering the duties and needs of all sides involved. I will contact you again when your father’s affairs have been brought in order. He is currently putting up for auction the things in his home that he no longer needs. If an interested party is found to purchase the fields at Hoberg at a decent price, he plans to sell them. From the proceeds he hopes to pay off his debt, and also some of the mortgage on the house.
So we don’t request any money or support from you, but you must be patient – and no doubt will be, for the love of your father.
I can’t promise you at this time that there will be anything left, for now. I do hope you will respond to this letter and let me know your thoughts on these matters. We don’t mean to place any blame on you. You will feel the pain of your mother not having heard from you – but rejoice, as she is blessed. You, too, should prepare yourself, with joy before your God, for the blessed reunion with her. Your father is devoting himself to the will of God and wants to renew his commitment to the ways of the Lord, and God surely will help him succeed. Times here are difficult, but God will help. Everyone else at my home is well.
With heartfelt greetings to all of you,
Your loving friends
Your commissioner[1], Konrad Walz
[1] Perhaps in the sense of an attorney, or a friend who has taken on the role of representative of the parents.
Translated by Ute Brandenburg