• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Gottfried Handel to Dorothea Schuhmacher, May 13, 1858

Stauf_0002_0001.jpg

Author

Gottfried Handel

Recipient

Dorothea Handel (Schuhmacher)

Date

May 13, 1858

Origin

Bretten, Germany

Destination

Lewis County, New York

Description

Letter from Gottfried Handel to Dorothea Handel (Schuhmacher), May 13, 1858.

Type

letter

Language

German

Tags

1850-1859, English available, transcribed

Source

Dorothea Handel (Schuhmacher) Family Letters

Collection

Dorothea Handel (Schuhmacher) Family Letters

Repository

Linda Stauf collection

Citation

“Gottfried Handel to Dorothea Schuhmacher, May 13, 1858.” Dorothea Handel (Schuhmacher) Family Letters, Linda Stauf collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/238

Original text

Bretten den 13ten May 1858

Liebe Dorothea!

Im Auftrag Deiner Mutter ergreife ich die Feder Dir meine Meinung und unsere Wünsche zu schreiben. Weil Du meistentheils krank bist, so wünschen wir alle, daß Du wieder bei uns wärest, damit wir Dir eher helfen und beistehen könten. Dir hättet alle bei uns zu leben und es thät euch giwiß besser gefallen als in Amerika.

Die Geschäfte gehen wirklich hier ganz gut und am allerbesten das Handwerk Deines Mannes. Die Wöhrler haben wirklich ein ganz gutes Geschäft, den sie haben eine Dampfmaschine eingerichtet, und es mag ein Schlosser kommen wan er will so wird er bei Ihnen eingestellt und sie haben auch schon oft nach Deinem Mann fragen lassen ob er bald kommt, den sie geben einen großen Lohn weil sie viel zu schaffen haben, denn es sind hier die meisten Schlosser gestorben.

Für Holz, Loschie und Nahrung hättet Ihr nicht zu sorgen denn das hättet Ihr alles bei Deinen Eltern. Angenommen thät Dein Mann leicht werden weil die Schlosser so viel zu schaffen haben, denn wenn man von einem Schlosser etwas gemacht haben will, so muß man länger wie ein halbes Jahr warten. Die Schlosser Leonhart arbeitet das ganze Jahr mit fünf Gesellen und kann doch nicht fertig werden.

Saume also Du Dich mit Deinem Mann nicht und kommet so bald als möglich hieraus, daß Deine Mutter Ruhe hat. Dir brauchet Euch nicht säumen denn Deine Mutter hat eine Erscheinung gehabt, daß sie Dich wieder sieht.

Transcribed by Ute Brandenburg

English text

Bretten, 13 May 1858

Dear Dorothea!

By request of your Mother, I take up my pen to write to you of my opinion and our wishes. Because you are so often sick, we all wish that you should be with us again, so we could be better able to help you and stand by your side. You could all live with us, and would certainly be happier than in America.

Business in general is doing well here, and especially so in your husband’s profession. The Wöhrles are running a good business. The have installed a steam engine, and any locksmith looking for work can be employed there. They have often asked about your husband and whether he will be coming back. They pay good wages because there is so much work to do, since most of the local locksmiths have died.

You wouldn’t have to worry about firewood, lodging, and food, as you would have all of that with your parents. Your husband would easily find acceptance because there is so much to do for a locksmith. If one needs work done by a locksmith, one sometimes has to wait longer than six months. Locksmith Leonhart works all year with five apprentices and still can’t catch up.

So don’t you and your husband delay and come here as soon as you can, so your Mother can find peace. You shouldn’t procrastinate; your mother had an apparition from which she learned that she will see you again.

Translated by Ute Brandenburg


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto