Loißkaunde den 1. Juni 1854
Liebe Eltern!
Wenn Euch mein Schreiben bei guter Gesundheit antrifft so wird es uns freuen, meinen Brief von Hafre aus werdet Ihr bekommen haben u. darin erfahren haben daß ich krank war, u. dem Gustav sein Brief wo darin war, von seinem Kamerad, am 16t März wie ich Euch geschrieben hab sind wir auf See, u. sind 35 Tage geschift , u. am 19ten Aprill sind wir in Newyork ausgestiegen 2. Tag war ich munter auf dem Schiff, u. die andre Zeit immer krank, die Farth auf der See ging immer gut, u. die letzte 2 Tage konte ich wieder das Bett verlassen, aber aus dem Schiff mußte man mich wieder tragen, in Newyork lag ich dan im Wirtshause u. hab wieder viel Geld gekostet, mein Man hatt nach 14 Tage Arbeit bekommen, wo an jedem Tag 10 Schilling hatte nach unserm Geld 3 fl., aber ich war immer elend kaum konte ich meine Wasch waschen u. das Essen kochen, ich ging zum Doktor Kreuzer welcher mir Arznei verschrieb, aber ich mußte bei nah wieder alles brechen u. es ward ein wenig besser der Peter ging wieder in die Apotheke u. holte mir für die Würmer, da gingen 15 Stück fort ich wollte nicht mehr einnehmen, aber jetzt muß ich wieder, ich bin nicht ein Tag ohne Brechen, fast keine Speiße bleibt bei mir, das leichteste Essen muß ich erbrechen, ich war 4 Wochen in Neujork u. hatte keins von Bretten ersehen, als Doktor Kreuzer, u. am 5t Sontag ging ich aus zu bekanten von Phillipsburg Da begente mir die Frau Widmeier Maurer, ich hatte eine Freude ich ging mit Ihr nach Hause, u. in einigen Minuten kam Jonas Netter, in das Zimmer, u. war Freude, nach einigen Minuten kam auch Heinrich Würz, wo mit mir aus der Schul kam, u. ich freute mich jemand von Bretten zu sehen ...
[illegible: from here on the page is torn and burnt and thus illegible]
[new page]
Auf der Reiße mit Herrn Schwager kamen wir nach Albani, u. traf Jakob Hördt Bäcker, der erkante mich gleich und fürthe mich zum Johann Wächter, Gastwirt dort war auch seine Schwester die in Hafre bei uns war, aber nicht auf unser Schiff kam u. Franz Wächter wo vor 1. Jahr herein ist, grüßt Herd Schreiners von Ihren Kindern u. Georg Klein bei Rebers u. Herrn Gaum solle ich Schreiben von Johan Schneider Gastwirt zum Badischen Hof, der Wilhelm Gaum soll zu Ihm nach Albani kommen er köne sein Glück mit einem Geschäft machen, viele Grüße von Ihm, Auch sind viele Schiff untgangen, u. unsere Freunde hatten unsern Brief von Newyork nicht gleich erhalten u. haben immer geweint u. glaubten wir seien versoffen, als sie unsern Brief erhalten haben so ist der Herr Schwager gleich zu uns kommen Da ist eine rechte Freude gewesen wie wir kommen sind, wenn ich nur wieder gesund wäre es ist eine gesunde Luft u. ich denke es macht sich wider, 300 mahl langt nicht daß ich mich schon habe brechen müssen, manchmal 10 mahl des Tages, man muß mich führen u. wenn ich einige Schritte laufen soll, u. ins Bett heben u. legen, ich kan mich nicht allein umwenden; Mein Schwager hat uns ein Garten gemacht worin wir unsere Samen geseht, u. uns Kartoffeln gelegt, meinen Blumensamen haben wir verlohren, da hätten wir [?] weinen [/?] könen, fehlen thut uns nichts am essen und trinken, wir haben was wir nur wollen Wenn Ihr bei uns währet dann wärs recht so möcht ich nimmer hinaus, aber weil wir wissen daß Ihr nicht kommt so kommen wir, Wenn Ihr nur 1. Woch in Newyork gewesen währet, u. hättet die vielen Leute ankomen sehen von Europa, fast jeden Tag 10. bis 12. Tausend ....
[illegible: from here on the page is torn and burnt and thus illegible]
[new page]
Liebe SchwigerEltern!
Auch ich will einige Zeilen an Euch schreiben wie es mir gefält dem verdinst wehr sie ganz gut und wir könten auch Geld ersparen wenn meine Frau nicht immer krang wehr ich Glaube daß wenn sie gesund ist daß ihr dann beser gefält. Es ist ja in Deutschland auch so [?] wenn man [/?] krank ist gefälts uns nirgens [?] mir [/?] ist die Arbeit leichter als in Deutschland u. denge ich möchte mein Leben viel beßer machen als wie Daheim und wenn meine Frau gesund ist und wir so viel Geld haben daß wir gut [one word crossed out] auskomen könen so komen wir wieder Heim bleibet beieinander recht gesund bis wir Euch wieder sehen wir Leben in Friden und theilen Freut und leid mit einander daß ist mir freilig ein großer Kumer und Schmerz daß meine Frau immer so leiten muß und bringt mich viel zurück in der Arbeit doch wird der Liebe Gott mir Kraft geben daß ichs mit geduld [?] drache [/?] [dialect for "ertrage"] und wir Beten alle Tage zum Lieben Heiland daß er sie doch möchte wieder gesund werden laßen möge daß wir in Friden [illegible: several words torn or burnt] leben wieder ... [remainder of page missing]
[new page]
An
Herrn Johan Gottfried Handel
in Bretten
Amt Bretten
Loißkaunde den 1. Juni 1854
Transcribed by Barbara Baeuerle
Lewis County, 1 June 1854
Dear Parents!
We will be delighted if this letter finds you in good health. You will have received my letter from Le Havre, and have read that I was sick, and along with it the letter from Gustav and from his friend, that was included. As I wrote to you, we departed on 16 March. We traveled for 35 days, until we arrived in New York on 19 April. I was well for only two days on the ship, the other days I was ill. The journey over the ocean went smoothly. I could get out of bed for the last two days, but then they had to carry me off the ship.
In New York I stayed in bed at the inn and caused expenses, while my husband was able to find work after two weeks. He earned 10 Schilling a day, which is about 3 Gulden in our currency, but I was so unwell I could barely do the washing and cook the meals. I went to see Dr. Kreuzer who prescribed medication, but I kept vomiting nearly everything. I got a little better and Peter went to the pharmacy for a worm treatment, and 15 worms were expelled. I didn’t want to take any more, but now I will have to, there is no day where I don’t vomit. I can barely keep down even the lightest food, I throw up almost everything. I was in New York for four weeks and did not see anyone from Bretten other than Dr. Kreuzer.
On the fifth Sunday I went to visit acquaintances of Phillip [Buch?], and there I met Mrs. Widmeier Maurer. What a joy that was! I went home with her, and after a few minutes Jonas Stetter came into the room, so much joy! A few minutes later Heinrich Würz, with whom I went to school, stopped by. I was so delighted to see friends from Bretten, and was feeling a bit better. But then on Wednesday my brother-in-law Johann Schuhmacher came, and we went along with him to his home town. Everything in New York is expensive, and one needs a lot of money
On the journey with Brother-in-Law we came to Albany and met Jakob Hördt, the baker. He recognized me right away and took me to Johann Wächter, the innkeeper. There we also saw his sister who had been with us in Le Havre, but didn’t board the same ship as we did, and also Franz Wächter, who arrived a year ago. Please relay greetings to carpenter Hördt [Herd] from his children, and also to Georg Klein at Rebers. I was asked to write to Mr. Gaum with a message from Johann Schneider, innkeeper at “Badischer Hof,” that Wilhelm Gaum should come to Albany, where he can succeed in business. Many greetings from him.
Many ships have sunk, and when our friends in Albany didn’t get our letter from New York right away, they wept and feared we might have drowned. When our letter did arrive, our brother-in-law immediately came to get us, and there was great joy when we arrived.
If only I could be healthy again, the air here is good and I believe I will improve. 300 incidents of vomiting aren’t enough yet, sometimes it’s as often as ten times a day. I need assistance to walk a few steps, and have to be helped in and out of bed, I can’t even turn myself over.
My brother-in-law prepared a garden for us in which we have planted our seeds and our potatoes. We lost my flower seeds – we could have cried. But we lack nothing in food or drink, we have everything we could want.
If you could be with us, I would be happy and would never want to leave again. But we know you won’t come, so we will come to you. If only you could spend a week in New York and see the immigrants arriving from Europe. Often there are 10,000 to 12,000 a day. Still, everyone who wants to work, can make a living. Those who are willing to do labor will not be beggars. I haven’t been to see Christian Scholz, he lives a day’s travel away. [remainder of page is missing]
[new page]
Dear Parents-in-Law!
I will add some lines to you to let you know how I like it here. The earnings here are quite good. If my wife wasn’t sick, I think we would be able to put away some savings. I believe that once she feels better, she will like it better here. It’s no different in Germany: when one is sick, one doesn’t really like it anywhere.
The work here is easier for me than in Germany, and I expect I will do better here than back home. Once my wife is well and we have enough income that we can make a good living, we will come back home. Please stay well and healthy until we see you again.
We live peacefully and share joys and sadness with each other. It does worry and pain me that my wife is suffering so much, and that this holds me back in my work. The Good Lord will give me the strength and patience I need. We pray to our Savior every day that He may heal her so we can carry on with our lives in peace and harmony. But whatever God’s will is, I will do my ... [remainder of page is missing]
[new page]
To
Mr. Johann Gottfried Handel
in Bretten
Bretten District
Translated by Ute Brandenburg