• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Transcribe Page - Emma Hilgard (von Xylander) to Henry Villard, February 22, 1869

Log in to Scripto | View item

http://germanletters.org/plugins/Dropbox/files/Villard_0069_0001.jpg - image of

« previous page | next page » |

To rotate image, first hold down Alt and Shift keys, then drag with mouse or trackpad (Safari, Chrome & Edge only).

This item is editable!

Current Page Transcription

[page 1, right hand side]

München d. 22/2. 69.

Mein lieber Bruder!

Ausnahmsweise lange, sind wir dieses Mal ohne Nachrichten von Euch, - u. hoffen täglich, daß die Post uns Kunde von den fernen Lieben bringen mögte, - doch bis jetzt, - harrten wir vergebens. - Hoffentlich, - ist es nichts Schlimmes was dieses Schweigen Deinerseits veranlaßte, - u. trägt vielleicht nur Deine Reise, - die sich mehr in die Länge zog die Schuld daran. - Dein letzter Brief ist vom 5ten Januar, du hattest damals noch nicht unsre vor [insertion] den [/insertion] Weihnachtsfeiertagen geschriebenen Briefe, u. Robert's möglichst genaue Zeichnung von Tante's Wohnung. - Seitdem nun hat Dir Tante wieder geschrieben, - u. Dir [insertion] wohl [/insertion] gesagt, - daß sie recht unwohl war; einige Tage, sorgte ich mich sehr um sie, - wohl in Folge einer sich am offenen Fenster geholten Erkältung, - bekam sie starkes Halsweh u. Fieber, u. mußte 8 Tage zu Bette liegen, gottlob, half ihr Dktr. Lotzbeck doch bald wieder auf die Beine, u. sie ist jetzt wieder so wohlauf, u. durch Richard's Besuch so heiter angeregt, - daß sie in den letzten 8 Tagen, wo wir hier herrliches Frühlingswetter hatten, - mit uns u. den 2 Hunden fleißig spaziren gefahren, hat sogar einen Besuch bei Frida Heintz gemacht. -

Daß ich ihr natürlich sehr viel Zeit widme, - u. sie in ihrem

[page 4, left hand side]

uns die so gütig versprochene Zulage zu unsrer Wohnungsmiethe, uns doch bis gegen den 18ten April zukommen zu lassen; am 22ten ist das Ziel u. fällt in diesen schlimmen Monat auch die Steuer- zahlung, - so daß ein verspätetes Eintreffen Deiner Hülfe uns große Verlegenheiten bereiten könnte. -

Glaube mir lieber Bruder, - ich bettle nicht gern, - doch wüßte ich wirklich nicht [insertion] wie [/insertion] fortbestehen ohne Deine gütige Vorsorge; - möge der Himmel Dir's lohnen; unser theurer Vater der herabsieht, - wie Du Dich seiner verwöhnten Kinder annimmst wird Dich segnen. -

Nun Richard fort ist, - wird unser gewohntes Leben, wieder beginnen, - ich werde wieder meist bei Tante sein, u. auch wieder meine Bekannten u. Freunde mehr sehen, die ich in letzter Zeit ziemlich vernachläßigte; so viel ich aber weiß, ist hier u. in der Pfalz alles wohlauf; nur von Kissel's hat Tante keine sehr erfreulichen Nachrichten; Max soll zwar wieder außer Gefahr, aber immerhin körperlich sehr elend sein, - u. der Vater Kissel soll sehr gedrückter Stimmung sein, woraus man schließt, daß auch die Geld- verhältniße wieder auf unseren Füßen stehen. Hr. v. Esebeck, war auf den Tod erkrankt, - ist jedoch wie mir ein gestriger Brief [?'s] sagte, - die gleich auf die Hiobsbotschaft hin, von Frankfurt nach Zweibrücken eilte


Comments on This Page

[edit] [history]

Transcribe What You See: As much as possible, transcribe the text as it appears on the page, including original spellings (even if they are incorrect/non-traditional) and keeping abbreviations as written. Insert a return at the end of each line as it appears on the page, and two returns for paragraphs. Transcribe the page in the order in which it was meant to be read: for example, marginal post scripts should be placed at the end of your transcription.

For more guidance, please visit our Scripto tips page.

Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto