• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Transcribe Page - Emma Hilgard (von Xylander) to Henry Villard, January 1, 1869

Log in to Scripto | View item

http://germanletters.org/plugins/Dropbox/files/Villard_0068_0001.jpg - image of

« previous page | next page » |

To rotate image, first hold down Alt and Shift keys, then drag with mouse or trackpad (Safari, Chrome & Edge only).

This item is editable!

Current Page Transcription

[page 1, right hand side]

München, d. 1/1 69.

Mein theurer Bruder!

Den ersten Tag im neuen Jahre will ich benützen um Dir vor Allem für Deine mir wieder bewiesene große Güte zu danken; durch das beträchtliche Geldgeschenk, - hast Du mir eine große Erleichterung gewährt, - in dem Du mich in den Stand gesetzt, - meine Toilette wieder sehr aufzufrischen, u. Andren zu Weihnachten Freude zu bereiten. - Namentlich mein Mann, hatte durch neue, im Generalstab eingeführte Kopfbedeckung, - Helm, - statt des Hutes, - etc., wieder manch unvorhergesehene Ausgabe, - die ich ihm dann durch Deine Hülfe mit tragen helfen konnte. - Weihnachten, das Christfest, selbst, feierten wir natürlich wieder bei Tante; die Hoffnung Richard hier zu haben, wurde leider wieder vereitelt, da er durch Unwohlsein, wie er schreibt, abgehalten war; - daß trübte uns das Christfest, u. um nicht die Lücken die in unserm Familienkreise bestehen, gar so schmerzlich zu empfinden, - hatten wir Frida mit [?] zu kommen gebeten, - u. Erstere mit ihrem unverwüstlichen Humor, - belebte uns alle so, - daß wir bis gegen 11 Uhr sehr vergnügt zusammen waren. - Tante, war durch ihre Geschenke scheinbar sehr erfreut; Richard hatte ihr Rohrstühle, u. einen Überzug über einen älteren Fauteuil geschenkt, - von uns bekam sie, - ein bronzenes Regenschirmgestell, - 1 Thee[?],

[page 4, left hand side]

Robert, war nicht sehr angenehm überrascht, - bei seinem kleinen Neffen Pathenstelle vertreten zu müssen, - u. war sehr froh als der förmliche Akt glücklich vorüber war. - Meiner Schwägerin Anna u. ihrem Töchterchen geht es gut, wie überhaupt der ganzen Familie Xylander. Du hast mich mit dem Auftrage an "Manz" in eine hübsche Verlegenheit gebracht, - in dem vorletzten Briefe, in dem Du schreibst, "trage beiliegenden Zettel zu Manz", lag ein gedruckter englischer Zettel, - natürlich mußte ich glauben, - der sei's ich selbst u. auch Robert kennen ja nicht englisch; ich trug ihn also hin, - worauf Herr Manz mir ihn lachend übersetzte; - es war das eine Warnung an das Publikum sich bei den Vorlesungen ruhiger zu verhalten oder was dgl; - beschämt ging ich von dannen, - Du hattest offenbar aus Versehen, diesen Zettel vom Schreibtische erwischt, - statt des andren; gestern nun trug ich den richtigen zu Manz, worauf der 2 Bände sandte, betitelt [crossed out] Kämpfe des Österreichischen [?] [/crossed out] [insertion] Kämpfe [/insertion] im Jahre 1866", - u. die Rechnung im Betrage von 9 fl 36 kr, liegt bei. - Was soll nun mit den Büchern geschehen? Du sagst darüber nichts. - Die guten Nachrichten von Euch, beglücken uns immer sehr, - u. namentlich, daß es Dir so gut geht, u. Du in Deiner neuen Stellung so zufrieden bist; u. die Aussicht Dich in nicht gar ferner Zeit wieder zu sehen ist gar freundlich. - Wird denn dann Fanny u. die aller Kleinste mit kommen? Ihr schreibt so wenig von Mr. Frank, was treibt der denn, - was macht seine Liebe? - Die Bekannten fragen immer sehr nach Euch, - u. namentlich Frida hat das lebhafteste Interesse; - sie mußte Robert, Fanny's englischen Satz übersetzen. - Von ihm u. mir Euch u. Euren lieben Angehörigen nur Alles Schöne; unsere Gedanken sind viel bei Euch, u. senden wir Euch für das Jahr 69 die wärmsten Wünsche, daß Euer Glück u. Wohlleben so fort gedeihen möge. - Dir, Fanny u. der kleinen Nichte herzlichen Kuß, u. noch mehr herzlichen Dank für Deine große Güte, von Deiner Emma.

[postscript, page 1, written upside down] Die Photographien Helenchens, - sind für ein so kleines Ding, sehr gut aus- gefallen, - u. geben einen Begriff, von der Größe ihrer Augen, - ich denke in einiger Zeit, laßt Ihr sie wieder machen, - u. schickt uns dann wieder Proben.

Alle weitren Nachrichten, namentlich von der Pfalz, wird Euch Tante zu Wissen thun. Laßt bald wieder von Euch hören. - Richard hat uns Hoffnung gemacht ihn noch im Januar hier zu sehen. [/postscript, page 1, written upside down]


Comments on This Page

[edit] [history]

Transcribe What You See: As much as possible, transcribe the text as it appears on the page, including original spellings (even if they are incorrect/non-traditional) and keeping abbreviations as written. Insert a return at the end of each line as it appears on the page, and two returns for paragraphs. Transcribe the page in the order in which it was meant to be read: for example, marginal post scripts should be placed at the end of your transcription.

For more guidance, please visit our Scripto tips page.

Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto