« previous page | next page » |
To rotate image, first hold down Alt and Shift keys, then drag with mouse or trackpad (Safari, Chrome & Edge only).
Current Page Transcription
[page 2]
grade [insertion:] vor [/insertion] meine Tür vorber [sic] komt [sic], fertig ist. Es wird woll [sic]
noch 2 Jahre dauern ehe sie fertig ist. will es bis zu der Zeit
vermieten; hätte es schon 2 mal recht net [sic] vermieten konnten
so das ich schon 8 pro Cent des Jahrs für mein Geld machte. Will
hir [sic] aber so lange bleiben bis Bruder Franz [insertion:] seine [/insertion] Angelegenheiten
regulirt sind; denn ich werde von hir [sic] nicht direkt nach Monta=
na gehen, sondern werde einen Umweg durch Süd California
& Arizona machen; und Arbeit nehmen wo ichs kriegen kan [sic],
den [sic] es so[insertion:]ll[/insertion] mich weiter nichts kosten. und wen [sic] [insertion:] ich [/insertion] sollte in Arizona
[illegible; paper damaged] Farm die mich ansteht, & billig kaufen kan [sic].) zusammen steht;
werde da bleiben; wen [sic] nicht, so gehe ich wieder nach Montana.
Es ist immer so schwer, Briefe mit Wertpapire [sic] von den
Postämter zu kriegen wen [sic] man nicht bekant [sic] ist. Hir [sic] kennen
sie mich aber schon in die Post; und an die [roman:] First National Bank [/roman]
wo ich etwas habe was ich [insertion:] in [/insertion] eine von die Montana Bänke
hatte; Wo ich das Geld, von Mutter noch auf 6 monatliche
Kündigung zu 6 pro Cent p. An auf Zinsen stehen habe.
Denn wo ich mit spekulire [sic] & arbeite ist das Geld was ich selbst
gemacht habe. Durch diese letzte Regirungswechsel [sic]
habe ich 2/3 von was ich hatte verloren; weil sie den Tariff [sic]
od. Schuzzoll von die Wolle genommen haben. Da das die
mehrsten Schafzüchter Kopfüber gingen. ich rettete aber noch
1/3 von was ich darin hatte. Ich hatte eine Farm da in Mont.
wo ich die Schafe hatte. Da waren 22 lebendige Wasser
quellen davon ein so kalt wie Eiswasser. und ich konnte
500 [Ton?] Heu darauf mähen. aber alles mußte ich für
Spotpreis [sic] verkaufen; um das zu retten, (1/3,) was [insertion:] ich [/insertion] gerettet
habe. Ich war bloß 185 Dollar in schulden; und er war
fällig; und der Kerl drohte mich mit dem Exutor,
öffentlich alles was ich hatte zu verkaufen; dann hatte ich
gar nichts gerettet; denn kein Mensch wollte Schafe kaufen.
Die Bänke waren alle zu geschloßen, und wollten nichts ab=
geben. Ich hatte mein Geld von Mutter [auf?] die Bank, es
war aber nicht fällig. konte [sic] es mithin nicht fordern; nicht
bevor 9 Monaten vor der Zeit. So ein Krach habe ich in
meinem Leben noch nicht gesehen. Es war kein ähnliche
Krach, wie zu der Zeit da wenn die Dachauer Bank in
Österreich brach; u alle Atiengesellschaften [sic] Kopfüber gangen.
