http://germanletters.org/plugins/Dropbox/files/Taylor_0105_0002.jpg - image of
« previous page | next page » |
To rotate image, first hold down Alt and Shift keys, then drag with mouse or trackpad (Safari, Chrome & Edge only).
You don't have permission to transcribe this page.
Current Page Transcription
[page 2 =left side]
ein so angenehme Reise zurückgelegt hat u. auch daß er sich mit eignen Augen überzeugt, daß es gar nicht so übel in England ist. Ich meines Theils bin gern u. fühle mich behaglich dort. London an sich ist durch die Großartigkeit des Verkehr, ein höchst anziehender Ort; gewiß hat das Hans auch gefunden. Die Kinder haben doch wohl nun zu baden aufgehört? u. ich hoffe ohne sich zuletzt erkältet zu haben; denn es ist immer bedenklich bei einem Sinken der Temperatur unter 15° ins Wasser zu gehen.
Es thut mir leid, liebe Mutter, daß Du soviel Noth mit dem Senden der Klei= der hast. Sie sind das eigentlich gar nicht werth u. es wäre vielleicht besser, soll= test Du sie noch nicht abgeschickt haben, ich überließe sie Dir, damit Du mit ihnen thätest was Dir am besten dünkt. Wir würden sie jetzt, da wir sie schon so lange nicht besessen haben, keines= wegs vermissen.
Du kannst Dir gewiß denken, daß wir jetzt in einem ungemüthlichen Zwischen= zustand leben. Unsere Teppiche sind schon seit ein paar Tagen abgenommen, um gereinigt u. für die neue Woh= nung abgepasst zu werden. Unser Porzellan, Bilder, Bücher, kurz alles was wir nicht unumgänglich zum täglichen Gebrauch haben müssen, ist bereits einge= packt u. steht zum Aufladen bereit. Übermorgen kommt es dazu u. den Tag darauf, den 30. werden wir hoffentlich
[page 3 =right side]
im neuen Logis schlafen. Ida hat fast alles Packen noch u . nach besorgt u. ist mir wirklich von unbeschreiblicher Hülfe gewesen. Ich warne sie beständig sich nicht über ihre Kräfte anzustrengen, allein sie ist unermüdlich (ich glaube eigent= lich so etwas sagt ihr mehr zu, als ihre regel= mäßige Arbeit). Die Ruhe während des Sommers scheint ihr sehr wohlgethan zu haben; sie ist weit kräftiger als ich, obwohl ich jetzt auch nicht klagen kann, für die Küche habe ich eine Negerin, die ich mit von [roman:] Kennett [/roman] gebracht habe. Sie versteht ihre Arbeit u. scheint ein ordentliches Mädchen zu sein. Heut Nach= mittag waren wir im neuen Logis um zu sehen wie weit es vorgeschritten. Es ist sehr hübsch für uns zurecht ge= macht worden; Wände u. Decken u. Anstrich neu gemacht. Wenn wir erst dort wohnen, schicke ich Dir einen Plan davon.
Lilian war seit fast einer Woche bei der Familie [roman:] Vaux [/roman], die in die Nähe aufs Land gezogen sind, zu Besuch. Heute morgen erst kehrte sie sehr vergnügt mit [roman:] Lory Stoddard [/roman] zurück, der zu gleicher Zeit auch mit dort war. Den 30. muß sie nun wieder in das Schuljoch, dem sie sich aber gerne fügt. Ich schicke Dir nun dennoch die Übersetzung der Ode mit u. bitte nur, daß Du im Sinn behältst, daß das Original bedeutend besser ist. Wo ich ein Frage= zeichen gemacht, ist der Sinn durchaus
