Author
Hirsch Schweitzer
Marie "Malchen" Bernheim (Schweitzer)
Ernestine SchweitzerHirsch Schweitzer
Marie "Malchen" Bernheim (Schweitzer)
Ernestine SchweitzerMühringen, 28. Juli 1875
Lieber Isak!
Wir erhielten von dir in kurzer Zeit deine sämtliche Briefe und freut uns immer dein Wohlsein zu vernehmen, wollten jedoch noch schreiben warten bis du uns deine genaue Adresse angibst. So erhielten wir heute deine Briefe vom 12. d. Mts ist Photografie deiner l. Braut die unseren sämtlichen Beifall ganz findet, auch die Beilage des Herrn Kaufman hat uns gefreut, das er gut gereist, aber nur so wenig geschrieben hoffe ein anders mal mehr, nur lassen ihn bestens grüßen,
wir befinden uns G.s.d alle wohl, da du deine baldige Hochzeit in Aussicht hast kann uns nur freuen, wird mir eben imer Herz nur schwerer, indem wir voriges Jahr um diese Zeit nicht glaubten, das es deinen Eltern für ihren einzigen Sohn nicht vergönt sein soll, vor dem Altare zu führen, ich will nicht fortfahren, und will es zu Gottes fügung annehmen es steht mit [?, hole] dir und mit Gottes Hilfe Deine Eltern u. Geschwister seiner Zeit wieder gluklich zu machen was auch Kinder schuldig sind.
wir haben dieser Tage unser l. Luise geschrieben möchte uns mit ihren beiden Kindern besuchen, möchte sie auch wieder sehen, unsere l. Berthe ist G.s.d. wieder besser konnte nicht hir her die Klein Kinder verlassen der l. Isak war vorige hir übernacht macht ordentliche Geschäfte bei uns geht es etwas still im Geschäft da zufelig die Ernte ist, wird allemal wieder anderst,
es wird ungefähr 3 Wochen sein das hr. Einstein zu uns kam, war den ganzen Nachmitag bei uns, haben ihm alle Aufmerksamkeit geschenkt, ging mit ihm zum Eßlinger was ich mit denselben schon vorher besprochen, und hat dort sein Geld in empfang genomen, und reiste Abends wieder ab, sagte uns das er auch bald nach Baldimore komen wird Löwenthal findet wenig Beifall hir ist etwas überspant erzählt uns nichts und wir fragen nichts das so Kaufman gut angelangt, erfuhren wir durch unser Berthe, seine Schwester war bei unsere Berthe und sagte sie soll es uns schreiben u. grüßen, desto freundlicher ist Elsäser mit uns, hat uns schon vorher viel besucht, hat schon mehrere Brief an Onkel Joseph geschickt, und ich habe ebenfalls einen beigelegt, hat aber bis heute noch keine Antworten, wenn du es erfährst, kanst uns doch sagen, warum er nicht schreibt.
wen ich mit unserer Ernestine ein anständige Parthie machen will so kostet es jedenfalls Tausende aber woher? Es wird sich hir kaum etwas machen lassen, so wird uns der l. Gott den rechten Weg führen obschon wir sie kaum von hir weg lassen können, die Zeit wird lehren ich wünsche Dir nun zu deinem Geschäft u. Unternehmen viel Glück das du bald ein reicher Mann sein wirst und deine und unsere Wünsche in Erfüllung kommen auf baldige gute Nachricht freut sich und grüßt dich
dein Vater H. Schweitzer
Viele Grüße deine l. Braut u. Eltern sowie H. Kaufman ist bestens gegrüst und alle Verwandten.
Theurer Bruder!
Gestern erhielt deinen l. Brief vom 12. datiert den wir nur abwarteten um auch die vorherigen zu beantworten da wir noch keine Adresse hatten. Wir entnehmen deinem Schreiben dein Wohl u. können wir dich von uns aus auch dessen versichern. Die Fodographie deiner l. Braut freut uns sehr hat wie du [illegible] siehst auch unseren Beifall ich werde auch Briefchen für sie beilegen von den l. Schwestern bist du ebenfalls bestens gegrüßt sind Gott sei Dank mit die Familie recht wohl die l. Berthe ist wieder ziehmlich gekräftigt konte sich nicht entschließen von ihrer Haushaltung vortzugehen wegen dem kleinen Kind der l. Gott hilft immer wieder wens nöthig das sehen wir täglich ein die Sache dem Wechsel ist nun abgemacht Herr Einstein kahm selbst zu uns wir unterhilten uns gut ich begleitete Ihn nach Imnau u. wider zurück wird dir wie als gesagt mündlich von uns erzählen auch er sagte uns viel angenehmes von deiner Braut ich hoffe daß du im neuen Geschäft recht viel Glück hast um in allem befriedigt zu werden, daß du auch im Stande bist die deinigen in der Heimath soweit es möglich befriedigen oder wieder vergnügt zu machen und wir wollen von der Zukunft das Beste erwarten die Gegenwart war uns ja auch günstig es wäre undankbar gegen Alles wollten wir das nicht anerkennen.
Daß Her Kaufmann gut gereißt erfuhren wir schon bälde danke für sein Briefchen ist auch von mir bestens gegrüßt wie K. bemerkhte ist Deine Hochzeit schon in Bälde wir vermutheten dies u. mußten uns auch schon mit dem Gedanken vertraut machen derselben nicht persönlich beiwohnen zu können doch werden unsere frommen Wünsche u. Gebete erhört werden das du nur Gutes angenehmes an der Seite deiner selbsterwählten Gefährtin erleben wirst so daß du uns nur immer erfreuliches zu berichten hast. was uns anbelangt bist du schon längst überzeugt daß wir bestreben dir unsere Zufriedenheit zu versichern wenn der l.Vater überhaupt die l. Eltern dabei nicht an sich selbst denken wie gewöhnlich das Wohl Ihrer Kinder nur im Auge haben wollen wir Geschwister uns bemühen Ihnen die Zeit des Lebens zu verschönern so weit es in unserer Macht liegt wenn ich auch wie meine Freundin es schon gethan mich verloben würde kannst dir denken wie es für die l. Eltern ist wenn ich auch vort soll u. doch ist keine andere Aussicht es sind schon einige Parthien angetragen worden aber wir haben uns bis jetzt wenig Mühe gegeben der l. Vater verzögert solang als möglich u. ich meine was mir bestimmt kann niemand nehmen es wird auch was rechtes aufgehoben sein Manuel [?] Feigenheimer der werthe [?] hat sich auch verlobt bekommt ein Mädchen aus Freiburg mit 12000 FL das ist viel Geld für so einen Mann da wird uns Mädchen als wieder bang bei solchen Parthien er hat Jettle herin den Hof gemacht u. hat es auch gern gesehen auf einmal reißt er ab u. verlobt sich mit einer anderen ein ungebildeter Mensch, seine Mutter war auch gegen die Jette u. da braucht es auch viel Geld zum Geschäft. Die obigen werden bald nach Horb ziehen Manuel der weise [?] ist heute [illegible] bei seiner Mutter abgefahren da durch gar Kummer[?] in Imnau ist es wieder sehr besezt auch eine Familie aus Baltimore namens Lindener [?] die hiesigen Amerikaner gehen auch viel hin auch Sontag zum Schützenfest nach Stuttgart das soll großartig werden wir müßen auch zu Haus bleiben wie auch viele Leute.
Elsäser ist arg unruhig weil er von Onkel so lange keine Andwort bekommt es ist nicht seine Schuld daß er noch nicht abreißt seine Läden wollens durchaus haben daß er da bleibt u. sein Vermögen liegt auch nicht in [illegible] Geld die Handschriften [sic] müßen ihm ausbezahlt werden was natürlich nicht so schnell geht. Cousine Sophie hat wie es scheint seine Liebe gewonnen und beide halten was er versprochen sie sollen ihm schreiben u. nicht anderen Leute glauben wenn man in Ferhaltnissen steht wie Onkel so wäre es ja gut ein Theilhaber mit Geld zu bekommen [illegible = Elsässer?] hat dem l. Vater alles erzählt u. sein Herz ausgeschüttet es ist keine so angenehme Lage für ihn bis dieser Brief in deinen Händen wird Eur Geschäft eröffnet sein wozu nochmal viel Glück wünschen
erfreue uns recht bald mit Andwort
lebe wohl auf dem Wunsch
deiner Schwester Ernstine Schweitzer
[Letter in Yiddish/Judeo-German:]
מיין ליבער זאן איזאק ליט״ום עז איזט דיזעז מאל לענגער אלז געװענליך דאז דוא דיינע מערערע בריפע בעאנטװארט װאז אונז לייט טהוט זא מיר דיינע אטרעזזע נאך באלטעמאָר װארטען װאָלען איך פרייטע מיך זער דאז דוא דיך ליבער איזאק זא מונטער בעפינטעשט אונד מיר דען ליבען גאטט דאפיר געטאנגט ענליכעז בעריכטען װאז געזונטהייט בעטרעפענט; אױך פאן דען ליבען שװעזטערן אונד פאמיליע אלעז װאל נור קענען אינען אימער ניכט גענוג נאכריכט פאן דיר געבען מעכטען אױך שאן פון דיין געשעפט װיזען װיא מיר אױך װינשע רעכט באלט דאז בעשטען ערפרייען צו דירפען; אױך װעגן דיינער האָכצייט האשט מיך שאן זער מיט טענגען װינשען זאָרגען אונד קאן ניכט בעשרייבען װיא אונז איזט איך האבע שאן געזעהן עז דער 2 טאג ראָשכויטעש עלל איך בעטע צו דען ליבען גאטט דאז װירט איין זער גליקליכע דאז דיינע ליבע איזאבעלא אונד אירע װערטע עלטערן זיך עבען זא צו פריטען אונד גליקליך װיא דוא אױך מיר געהען אלעז איין נור אונזער קינטער װאל דאז בילט דיינער ליבע ברױט מאכט אונז פרייט מיר האבען שאן פילע לייטע זעהען לאזען האט זער בייפאל האבען פאן דען פריערען דען שװעזטערן נאך קארלזרוה אונד היילבראן געשיגט; ליבער איזאק דאז דען ליבען פאטער זער זארגען איזט ניכט צו װאונטערן אונלענשט קאמט דער ראזענפעלט װא אין ביכױא װאנט אונד ביטעט דער ליבע ערנשטינע איינע בארטיא אן דער פאן טאָרט איזט זאגט אבער 8 טױזענט גולטען אונד זאל מאל נאך פארט אונד היר װערע ניכטז אױזער עלזאז ער האט דיין בייפאל ניכט זא זער געהאבט בייא דיין היר זיין ער איזט איין געשעטז מאן האט װאלען דען ראָטע מאניעל 7 טױזנעט גולטען געבען נעמט אבער ליבער איינע מיט נאך זא פיל דוא װירשט ניכט איבעל נעמען זאלכע זאכן דיר שרייב מיט װע, קען מיר אונז בעראטען אטער פראגען דוא דארפשט ניכט מאל דען גיילינגער װאז דא פאן זאגען זינט אימער נייטיק דאז יולעיוז זאלטאט האט דאך נאך צו [3?] װא אין געשעפט בעהיל זא װיא אױך לעװענטהאל װען 3 אין אמערקא [?] אױך 3 אין מיהרינגען אימער נאך בעזער אלז מיר קאן ניכטז אלז מיט דער צוקונפט דען ליבען פאטער טרעשטען אונד האפען דאז דער ליבער גאטט דיך זא װיא אלע ליבע אינזריקע בעגליקען דאז מיר װיטע מיט פרייטען צוזאמען קאמען פאן דיר דיינער ליבער ברױט רעכט פיל אנגענעמז צו לעזען
איזט דער װאונש דיינער מוטער מאלכען
[Signature in Latin characters:]
Malchen Schweizer
[Different handwriting, probably H. Schweitzer, in German:]
Es thut mir leid das ich in Erfahrung bringe durch Elsäser, das mein Bruder Joseph ebenfals in Faliment gerathen ist, wie mir Elsäser sagt, soll er sich mit seiner Tochter versprochen haben, und bei seiner Zurükkunft mit ihr ein Geschäft anzufangen, hat aber auf 2 Briefe noch keine Antwort erhalten, wen du solches besorgen kannst thue es, es nimt Zeit weg bis er sein Vermögen bekomt da ja Schuldscheine nicht gut einzutreiben sind, deshalb kann er nicht sagen wan er abreist
[Page 4, left margin:]
seine Geschwister wollen es freilich nicht zugeben, werden fort zu gehen
Transcribed by Renate Evers
Mühringen, July 28, 1875
Dear Isak!
We received from you all your letters in short order.
We are always pleased to hear about your well-being. However, we still wanted to wait with writing until you would write us your exact address. Thus we received today your letters from the 12th of the month. The photo of your dear bride meets our complete approval. We were also delighted about Mr. Kaufman’s insert. He had a good journey, but wrote only little. I hope there will be more another time. We send him our best regards.
Thank God we are all doing fine. We can only be delighted since you have the prospect of your imminent wedding. Only my heart always sinks more since last year around this time we did not believe that your parents would be granted to lead their only son down the aisle. I do not want to continue [to be upset by this], and want to accept it as God's providence. It is up to [?, hole ] you and with God's help to make your parents and siblings happy over time – this is what children also owe [their parents].
We wrote to our dear Luise these days, [she] wants to visit us with her two children. We also want to see them again. Our dear Berthe is getting better, thank God. She could not come here and leave her little children alone. Dear Isak was here previously overnight, his business is doing fine. For us, business is a little bit quiet since it is currently harvest time. Everything will certainly be different again.
It is about 3 weeks ago that Mr. Einstein was here. He spent the entire afternoon with us. We gave him all our attention. I went with him to Eßlinger what I had already talked over with him beforehand. He received his money there and departed again in the evening. He told us that he will soon go to Baltimore. Löwenthal finds little approval here, he is a little bit tense. He does not tell us anything and we don’t ask anything. That Kaufmann got back fine we learned from our Berthe. His sister was at our Berthe [‘s home] and said she should write it to us and send her best regards, [thus] the friendlier Elsäser will be with us, [he] already visited us frequently before. He also sent several letters to Uncle Joseph, and I also enclosed one, but there have been no answers until today. If you get to know something, please let us know why he does not write.
If I want our Ernestine to get married well it will cost thousands in any case, but where [should it come] from? We will hardly be able to do something here, but God will lead us to the right path although we can hardly let her go from here, time will tell. I wish you now good luck for your store and business, that you will soon be a rich man, that your and our wishes will be fulfilled. I am looking forward to good news soon and send my regards,
your father H. Schweitzer
Best regards to your dear bride & parents and to Mr. [?] Kaufman and to all the relatives.
[Letter from Ernestine Schweitzer:]
Dearest brother!
Yesterday I received your letter dated from the 12th for which we only waited to also answer the previous one since we still had no address. We see your wellbeing from your letter and we can also assure you the same for us. We appreciate the photo of your dear bride very much. As you can see [illegible] it has our approval. I will also enclose a note for her. The dear sisters send their regards to you as well. Thank God, the family is doing quite well. Dear Berthe is again quite invigorated. She could not make up her mind to leave her household because of the young child. God always helps when it is necessary, we realize this daily.
The matter with the bill of exchange is settled now. Mr. Einstein himself came to us, we had a good conversation. I accompanied him to Imnau and back. As I told you he will report about us in person. He also told us many pleasant things about your bride. I hope that you will have lots of good luck with the new store so that you will be satisfied with all so that you will also be able to satisfy those at home or to make them happy again. We will hope the best for the future, the present was surely favorable, it would be ungrateful to everything if we would not recognize this.
We got to know soon that Mr. Kaufmann had a good trip. Thank you for his note. Best regards from me as well. As K. noted, your wedding will take place soon. We suspected this and had to familiarize ourselves with the thought that we would not be able to attend it in person. But our pious wishes and prayers will be heard, that you will only experience good things at the side of your self-chosen companion so that you will always have to tell us something pleasant. As far as we are concerned you have long been convinced that we strive to assure you our contentment. Since as usual our dear father or rather our dear parents do not think about themselves but rather do have the welfare of their children in mind, then we siblings want to strive to enrich their lives as far as it is in our power.
If I became engaged like my girlfriend already did - you can imagine how it would be for the parents if I would leave. But there are no other prospects, some matches have already been proposed, but so far we have made little efforts. Dear father is deferring [the matter] as long as possible and I think that nobody can take my destiny. Something appropriate will be in store. The esteemed Manuel [?] Feigenheimer also got engaged. He is going to get a girl from Freiburg that has 12,000 FL. This is a lot of money for such a man. We girls get afraid again with matches like that. He courted Jettle and liked her. Suddenly he departs and gets engaged to another girl. [He is] an uneducated man, his mother was also against Jette and therefore it takes a lot of money to get into business. The above mentioned will soon move to Horb. Manuel, the wise [?], left his mother[’s house] today [illegible ]. Therefore there is misery [?] in Imnau. It [=the house?] is again occupied, again a family from Baltimore named Lindener [?]. The local Americans go there often, also [this] Sunday to the Schützenfest [=local festival] in Stuttgart, which is supposed to be marvelous. We need to stay at home, like many other people as well.
Elsäser is very anxious because he has not gotten an answer from Uncle for a long time. It is not his fault that he did not leave yet. His stores indeed want him to stay here and his wealth is also not in [illegible] money. The manuscripts [sic, most likely certificates of debt/bonds] must be paid to him which of course does not go that fast. Cousin Sophie has apparently won his love and both hold what he promised. They should write to him and not believe other people. When you are in circumstances like Uncle it would be good to get a partner with money. [illegible = Elsässer?] told our beloved father everything and unburdened his heart. It is not such a pleasant situation for him. When you get this letter in your hands your store will have opened, I wish you again good luck for it,
delight us with an answer soon,
farewell wishes from
your sister Ernstine Schweitzer
[In Yiddish / Judeo-German:]
My Dear Son Isak, may your life be long and happy,
This is longer than usual, as it’s replying to several of your letters, for which [delay] we are sorry. We wanted to wait for your Baltimore address. Dear Isak, I am very glad that you’re in such a good frame of mind and that we, thank God, can say the same with respect to our health. Everything is also well with your dear sisters and their families, though they can never have enough news of you. Knowing more about your business would make our happiness complete. As far as your wedding goes, you’ve already got me thinking, wishing, worrying––I can’t describe how it’s affecting us. I’ve already seen that it will be on the second day of rosh chodesh Elul[1]. I pray God that the wedding will be very happy and that your beloved Isabella and her dear parents will be as happy and content as you. We give our all for the sake of our children. The picture of your dear bride pleased us greatly. We have already shown it to many people, all of whom approved. We sent the pictures you sent earlier to your sisters in Karlsruhe and Heilbronn. Dear Isak, it’s no wonder that your father is very worried. Rosenfeld from Buchau turned up recently with an offer to marry Ernestine that turned out to be an insult. 8 thousand gulden, he said, and the deal would be on––there’s no one else but Elsäss[er] here. You didn’t much approve of him [Rosenfeld] when you were here. He is a businessman. He was willing to marry redheaded Maniel for 7 thousand gulden, but he’d rather marry a girl with so much more. Don’t take such things badly. It pains me to write them to you––we can discuss them and ask questions. Don’t tell Gailinger anything about it. Julius has always needed 3 helpers in the business, just like Löwenthal, who has 3 in Amergau [?] and 3 more in Mühringen. The best we can do is offer your father [hope of] comfort in the future. I hope that God will make you and all our loved ones happy and that we come together for joyous occasions, and I hope to read a lot of pleasant things from you and your dear bride.
Your mother
[Signed in German:] Malchen Schweizer
[Different handwriting, probably H. Schweitzer, in German:]
I am sorry to find out through Elsäser that my brother Joseph got into bankruptcy as well. Elsäser told me that he got engaged to his daughter and wants to start a business with her when he comes back, but he has still not received a response to his 2 letters yet. If you could get that, please do it. It will take time until he gets his assets since it is difficult to collect certificates of debt. Therefore he cannot say when he will depart.
[Page 4, left margin:]
His siblings don’t want to admit it of course, they will leave.
[1] September 1, 1875. Rosh Chodesh, the new moon, marks the beginning of a Hebrew month.
Translated by Renate Evers