• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Schulz family letter, December 28, 1904

Schulz family letter, December 28, 1904, page 1
Schulz family letter, December 28, 1904, page 2

Recipient

John L. Schulz

Date

December 28, 1904

Origin

Issigau, Bavaria

Destination

Sappington, Missouri

Description

Schulz family letter, December 28, 1904.

Type

letter

Language

German

Tags

1900-1909, transcribed

Source

Schulz Letters

Collection

Schulz Family Letters

Repository

Whitton family collection

Citation

“Schulz family letter, December 28, 1904.” Schulz Letters, Whitton family collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/1347

Original text

[page 1:]

Gruss aus Issigau!1 den 28t Dez. 1904. Lieber Freund! Zuerst besten Dank für Alle mir gesendeten Zeitungen. Es geht mir Gott sei Dank sehr gut, nur muß ich Dir die traurige Nachricht zukommen lassen, daß es Gott gefallen hat, meine liebe Frau und Mutter den 9ten September d. J. heimzuholen; wie lange wird es noch dauern wird uns das selbe Geschick erreichen, groß Freude dan im Jenseits beim Wiedersehen. Von Issigau kann ich Dir diesmal Nichts besonderes mittheilen als daß es Deiner Frau Base Schulz

[page 2:]

mit ihrer Tochter, dessen Mann sehr gut geht, haben auch einen Schuh-Stores. 1904 der Sommer wird wegen seiner Dürre lange gemerkt werden, Heu und Getreite wurde noch gut gebaut, allein Grummet, Kraut und Kartoffeln wenig. haben auch bis jetzt fast keinen Schnee, Besonders hübsch ist jetzt unsere Kirche. Von Hölla2 muß ich Dir berichten [?] des [/?] [illegible because of the paper fold, 4 or 5 words] mehr wie immer ist eben eine Sommerfrische mit zwei Hoteln 1 Ranges; dass.3  auch eine Fab: resp4 Maschiene für Kohlenesäuern was ein lohnendes Geschäft ist. Anbei meine Photographie wirst ein Plätzchen für sie finden. Nächstes mal mehr. Besten Gruß an Nic:. Unter den herz: Grüßen an Dich samt liebe Frau pp zeichnet Dein Freund Hste5 Brandler.

  • 1. imprinted as a decoration, not handwritten.
  • 2. "Hölla" = "Höllental".
  • 3. "dass." = "dasselbst".
  • 4. "Fab : resp" = Fabrik : respektiv".
  • 5. Hste may be an abbreviation for Honeste.

Notes
  1. imprinted as a decoration, not handwritten. ↩
  2. "Hölla" = "Höllental". ↩
  3. "dass." = "dasselbst". ↩
  4. "Fab : resp" = Fabrik : respektiv". ↩
  5. Hste may be an abbreviation for Honeste. ↩

  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto