• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

Schweitzer family letter, August 9, 1860

Schweitzer_1024_0001.jpg
Schweitzer_1024_0002.jpg
Schweitzer_1024_0003.jpg

Author

Salomon SchweitzerSophie Schweitzer

Recipient

Kusel SchweitzerHirsch Schweitzer

Date

August 9, 1860

Origin

Harrisburg, Pa.

Destination

Mühringen, Baden-Württemberg

Description

Schweitzer family letter, August 9, 1860.

Type

letter

Language

German

Tags

1860-1869, English available, transcribed

Source

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Collection

Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection

Repository

Peter Schweitzer collection

Citation

“Schweitzer family letter, August 9, 1860.” Schweitzer-Guggenheimer Letter Collection, Peter Schweitzer collection, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/100

Original text

Harrisburg August 9th 1860

Theuerster Vatter und Bruder

Euer letzter Brief ist mir richtig zugekommen sehen daß Ihr Gottlob alle gesund seid wir können Gottlob daß same [sic] mitheilen nur haben wir wirklich sehr warmes Wetter viel wermer als es war die letzte 6 Jahre es ist immer so trugen [sic] der Regen fehlt sehr, die Ernte war sehr gut gerathen hier, es ist wieder alles [illegible] die Lebensmittel sind Gottlob nach Wunsch ausgefallen, dich L. Vatter dieses mahl bitte zu beruhigen, wollen voraus jetzt schreiben und herzlich Euch Gratlieren [sic] zum Neuen Jahr der L. Gott möchte Euch in gutter Gesundheit erhalten und euch viele frölige Tage erleben mögen hier- überschicken wir dir eine Anweißung von meiner SchwiegerMutter an Ihren Bruder El[...?] an dich auszubezahlen 100f wofür du 20 f davon vor [sic] dich behalten die Anweißung ist 110f, davon gebt der Tante Jettel 5f und der Bunle 5f [illegible] nach den יום טובים hoffe daß Ihr sie erhalten werdet, worüber Ihr uns schreibt damit wir es meiner Schwieger Mutter nachhinein bezahlen können

sonstige Neuhkeiten [sic] gibt es sehr wenig wir bekommen einen neuen erwehlten Presitant diesen Herbst, welches allemahl viel gesprochen wird, von Politik da hier kann ein jeder seine Meinung sprechen.

Es hat sehr viele Parthien daß macht als zu kämpfen bald wenn die Wahl vorbei ist da hert man kein Wort mehr davon, ein jeder hat Recht zu Wählen der 5 Jahre hier haußt u. eine Citisins [sic] oder Bürger genannt, was Bisnis [sic] anbelangt war es diesen Sommer recht ordentlich bei mir ich war so ein Monath mit meiner Familie in Sunbury [?] auf Besuch bei Joseph in 2 Stunden ist man dort mit der Eisenbahn, wo man hin will kann man von hier fort mit der Eisenbahn es ist der großte Platz hier von der Eisenbahn als in ganz Pensylvani es geht den ganzen Tag fort mit Kommen und Gehen nach alle Sta[a]ten in Amerika entschuldigt mit mehr schreiben ich will meiner Frau noch Platz lassen, meine Kinder sind Gottlob alle wohl und Wachsen voran, die Schuhlen besuchen sie fleißig. Es grüßt Euch der threue Sohn und Bruder .............................................................................S. Schweitzer

Viele Grüße an die Tante Jettel u. Bunele und alle Schweizer und Schweizerin sind gegrüßt wenn dass Bunle einmal eine Tochter zu uns schicken will werden wir sie aufnehmen als wie Freunde es thun, würde besser sein vor ein Mädchen könnte ihr Glück besser machen als in Deutschland und könnte auch mehr verdiehnen, weil ich will durchaus keine beschreiben mann weiß als nicht ob es einer Gefellt hier. [illegible, probably signature]

[Note on left side] Daß Bunle soll auch einmal auch schreiben wie es ihr geht
 
Lieber Schwiegervater nebst Schwager u. Schwägerin.

Ich kann nicht unterlassen Euch meinen Gruß hinzufügen und von unserem guten wohlsein nachricht zu geben daß hören wir von Euch auch hoffen besonders ist es für uns sehr angenehm von Dir l. Schwiegervater zu hören daß Du Dich immer gesund befindest den es ist eine besondere Gnade von unsrem l. Gott in Deinem Alter, unser l. Davied [?] macht sich [illegible] recht voran u. macht uns [? hole] sehr viel vergnügen Gott soll in mir nur gesund lassen sonstiges neues gibt es bei uns nicht viel, u. von Fremde zu schreiben hat hier auch keinen werth, da ich sehe daß mein l. Mann bis Neu Jahr nicht mehr schreiben wird so füge ich allenfalls meinen herzlichsten Wunsch bei daß Dich der l. Allmächtige noch heuer viele Jahre gesund erhaltet u. eine ungestörte Gesundheit zu theil werden läßt, Dir l. Schwager u. Schwägerin wünsche ich daß ihr nebst Eure l. Kinder gesund bleibt u. viele Freude an Euren Kinder erlebet. Kommt [illegible] Gitel auch oft zu Euch grüßt mir sie vielmal u. es freut mich wenn sie nur gesund ist, sie soll auch einmahl durch die [illegible] seine Kinder ein Briefchen schreiben las[s]en wie es ihr geht u. wer bei Ihr ist wir möchten so gern alle was von Ihr hören.

Dank recht wohl u. erfreut uns bald wieder mit Brief Eure threue Schwie- und Schwägerin Sophie Schweizer.

Transcribed by Renate Evers

English text

Harrisburg, August 9th 1860

Dearest father and brother:

Your last letter reached me correctly. Thank God we can see that you are all healthy, thank God we can report the same. We only have really warm weather, much warmer than it was during the last 6 years. It is always so dry, a serious lack of rain, the harvest was very well here, everything is again all [illegible]. The crops turned out favorably thank God. To reassure you, dear father, this time we want to write in advance and warmly congratulate you for the New Year. The good Lord should keep you in good health and may you enjoy many happy days. Herewith we are sending a remittance from my mother-in-law to her brother El[…?] to your attention. 100f will be paid to you of which you can keep 20f for yourself. The remittance is issued on 110f give 5f [illegible] to aunt Jettel and 5f to Bunle.

I hope that you will get it after יום טובים [the Jewish holidays], please write me about it so that we can pay my mother-in-law retrospectively. There is little other news, we will get a newly elected president this fall. About politics is always much talk since everybody can speak his mind.

There are many parties which are fighting, [but] as soon as the election is over you do not hear a word of it any longer, everybody who resides here for 5 years has the right to vote and is called a citisin [sic] or citizen. In terms of business this summer was quite good for me. For a month I was with my family in Sunbury to visit Joseph. Within 2 hours you are there by rail. Wherever you want to go you can go from here by train.

It is the biggest railroad station in all of Pennsylvania. All day long there is coming and going to all the States in America. I want to apologize that I don't write more. I want to leave enough room for my wife, my children are thank God all well and growing, they attend school diligently. Many greetings from your faithful son and brother.

S. Schweitzer.
Best regards to Aunt Jettel and Bunele and to all the Schweizers. If Bunle intends to send a daughter to us we would take care of her as friends would do. A girl would be better. She could find her own way better than in Germany and would also earn more. I don't want to press anybody, since I don't know if any one of them would like it here. [illegible, probably signature]
[Note on left side] Bunle should also write how she is doing.


- - -


Dear father-in-law, as well as brother-in-law and sister-in-law.

I cannot refrain from adding my greetings and give you the news of our well-being and hope the same of you. It is very pleasant for us to hear from you dear father-in-law that you have always been in good health. At your age it is a special grace of our dear Lord. Our dear David is doing [illegible] quite well and gives us much pleasure. God should only keep him healthy for me.

There is not much other news from us and it has no value here to write of strangers. Since I see that my dear husband will not write until the New Year I will just add my sincere wish that the dear Almighty will keep you healthy for many years and give you undisturbed health. Dear brother-in-law and sister-in-law, I wish that you remain healthy along with your children and experience a lot of joy in your children.

Does [illegible] Gitel come to you often? Give her my best regards. I will be delighted if only she were healthy. She should also write a note through [illegible]'s children how she is doing and who is with her. We would like to hear all about her. Thank you very much and delight us again with a letter.

Your dear daughter-in-law and sister-in-law Sophia Schweizer.

Translated by Renate Evers


  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto