• Contributor Login
  • Transcriber Login
  • Register as a Contributor
Menu
  • german heritage in letters logo
  • News
  • Share Your Letters
  • Help Transcribe
  • Explore Collections
  • Browse Letters
  • Search

August Stockebrand to Bernard Rustemeyer, January, 1923

August Stockebrand to Bernard Rustemeyer, January, 1922, page 1
August Stockebrand to Bernard Rustemeyer, January, 1922, page 2

Author

August Stockebrand

Recipient

Bernard Rustemeyer

Date

1923-01

Destination

Osage County, Missouri, USA

Description

Letter from August Stockebrand to Bernard Rustemeyer, January, 1923.

Type

letter

Language

German

Tags

1920-1929, August Stockebrand letters, English available, transcribed

Source

Rustemeyer Family Papers

Collection

Rustemeyer Papers

Repository

State Historical Society of Missouri

Citation

“August Stockebrand to Bernard Rustemeyer, January, 1923.” Rustemeyer Family Papers, State Historical Society of Missouri, accessed from German Heritage in Letters, March 12, 2026, https://germanletters.org/items/show/33

Original text

Mein lieber Bernhard ein kl Zettel will ich noch wagen an zu hängen, und wenn selber noch voll wird muß ich für diesmal schließen, also Gesundheitlich geth es uns noch außer meinen Augen noch gut, dasselbe ist ja bei Euch allen der Fall deine Bestellungen für den Lehrer Brüne betreffs seines Schwagers Heinrich Alteköster habe bestellt und Franz und Anton Alteköster will ich von dir Grüßen war noch nicht bei ihnen Was nun unser Geschäft angeth so haben wir noch großen Verdienst danke dir 1 Ltr Branntwein kostet jetzt 2500 bis 3000 Mk selbiger ist Branntwein aus Monopolspiritus, aber ganz gut, seit September wird aber schon keiner Spiritus mehr geliefert, es soll auch das Alkoholverbot eingeführt werden wie bei Euch ich habe noch große Vorräte, wenn du kommst so kann auch noch ein prima Tropfen

[new page]

aus den 1880 Jahren vorsetzen was aus uns jetzt wird das weiß der liebe Gott, jedenfalls kann ich dir im nächsten Brief viel mehr Unheil von Deutschland schreiben wenn das liebe Amerika uns nicht hilft, dann wird der Franzose und Bulgar uns wohl ganz Vernichten das Jahr 1923 wird wohl das schlimmste werden was je über Deutschland geschwebt hat, du wirst die ein Bild aus den Zeitungen machen Nun alle ihr lieben Vettern Josef, Anton und Ferdinand mit Frauen und Kinder besonders du lieber Vetter Bernhard lebt wohl auf Wiedersehen wenn nicht in dieser Welt so im Himmel aber lieber Vetter Bernhard so lange wir leben und die Post noch Briefe befördert und ich noch schreiben kann soll unser Briefverkehr nicht aufhören. Nun nochmals lebt alle recht wohl und überlaßt dem Schicksal unser Wohl oder Wehe in dieser Hoffnung schließt dein treuer Vetter in Liebe für Euch Alle. Dein Vetter August (Schreibe bald wieder/ August)

English text

My dear Bernhard, I will dare and add just one small slip of paper and when that is full I'll have to close for now. So healthwise we are still doing well except for my eyes. The same goes for you. I took care of your orders for teacher Brüne concerning his brother-in-law Heinrich Alteköster, and I will pass on your regards to Franz and Anton Alteköster, haven't gone to see them yet. Concerning our business, we are still making good money thanks to you. One liter of spirits now costs between 2500 and 3000 Marks, it is spirits made from monopoly spirits but actually quite good. However, no more spirits have been delivered since September, it looks as if an alcohol prohibition is about to be introduced just like in your country. I still have large stocks, so when you come I can still offer you a great vintage wine

[new page]

... from the 1880s. God knows what will become of us. In any case, I will be able to give you much more bad news in my next letter. If dear America does not help us, the French and the Bulgarian are likely to destroy us completely. The year of 1923 will presumably turn out to be the worst to ever loom over Germany, you will get the picture from the newspapers. Now, all you dear cousins Josef, Anton and Ferdinand including your wives and children, especially you, dear cousin Bernhard, farewell, goodbye, if not in this world, then in heaven. But, dear cousin Bernhard, as long as we are alive and the mail service is still delivering letters, and as long as I am able to write, our correspondence shall not end. Now all of you, farewell and let our well or woe rest with destiny. Hoping thus, your loyal cousin concludes this letter in love for you all. Your cousin August (Write soon again/ August)

  • ← Previous Item
  • Next Item →
Wunderbar Together logo
German Historical Institute logo

  • ©2021 German Historical Institute Washington DC. All rights reserved.
  • Privacy Policy
  • Impressum
  • Site by Artefacto